Parallel Bible results for "lucas 10"

Lucas 10

RVR

GW

1 Y DESPUÉS de estas cosas, designó el Señor aun otros setenta, los cuales envió de dos en dos delante de sí, á toda ciudad y lugar á donde él había de venir.
1 After this, the Lord appointed 70 other disciples to go ahead of him to every city and place that he intended to go. They were to travel in pairs.
2 Y les decía: La mies á la verdad es mucha, mas los obreros pocos; por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros á su mies.
2 He told them, "The harvest is large, but the workers are few. So ask the Lord who gives this harvest to send workers to harvest his crops.
3 Andad, he aquí yo os envío como corderos en medio de lobos.
3 Go! I'm sending you out like lambs among wolves.
4 No llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y á nadie saludéis en el camino.
4 Don't carry a wallet, a traveling bag, or sandals, and don't stop to greet anyone on the way.
5 En cualquiera casa donde entrareis, primeramente decid: Paz sea á esta casa.
5 Whenever you go into a house, greet the family right away with the words, 'May there be peace in this house.'
6 Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá á vosotros.
6 If a peaceful person lives there, your greeting will be accepted. But if that's not the case, your greeting will be rejected.
7 Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No os paséis de casa en casa.
7 Stay with the family that accepts you. Eat and drink whatever they offer you. After all, the worker deserves his pay. Do not move around from one house to another.
8 Y en cualquiera ciudad donde entrareis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;
8 Whenever you go into a city and the people welcome you, eat whatever they serve you.
9 Y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado á vosotros el reino de Dios.
9 Heal the sick that are there, and tell the people, 'The kingdom of God is near you!'
10 Mas en cualquier ciudad donde entrareis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:
10 "But whenever you go into a city and people don't welcome you, leave. Announce in its streets,
11 Aun el polvo que se nos ha pegado de vuestra ciudad á nuestros pies, sacudimos en vosotros: esto empero sabed, que el reino de los cielos se ha llegado á vosotros.
11 'We are wiping your city's dust from our feet in protest against you! But realize that the kingdom of God is near you!'
12 Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad.
12 I can guarantee that judgment day will be easier for Sodom than for that city.
13 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Bethsaida! que si en Tiro y en Sidón hubieran sido hechas las maravillas que se han hecho en vosotras, ya días ha que, sentados en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido.
13 "How horrible it will be for you, Chorazin! How horrible it will be for you, Bethsaida! If the miracles worked in your cities had been worked in Tyre and Sidon, they would have changed the way they thought and acted. Long ago they would have worn sackcloth and sat in ashes.
14 Por tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
14 Judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you.
15 Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta los infiernos serás abajada.
15 And you, Capernaum, will you be lifted to heaven? No, you will go to hell!
16 El que á vosotros oye, á mí oye; y el que á vosotros desecha, á mí desecha; y el que á mí desecha, desecha al que me envió.
16 "The person who hears you hears me, and the person who rejects you rejects me. The person who rejects me rejects the one who sent me."
17 Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.
17 The 70 disciples came back very happy. They said, "Lord, even demons obey us when we use the power and authority of your name!"
18 Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
18 Jesus said to them, "I watched Satan fall from heaven like lightning.
19 He aquí os doy potestad de hollar sobre las serpientes y sobre los escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará.
19 I have given you the authority to trample snakes and scorpions and to destroy the enemy's power. Nothing will hurt you.
20 Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
20 However, don't be happy that evil spirits obey you. Be happy that your names are written in heaven."
21 En aquella misma hora Jesús se alegró en espíritu, y dijo: Yo te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, que escondiste estas cosas á los sabios y entendidos, y las has revelado á los pequeños: así, Padre, porque así te agradó.
21 In that hour the Holy Spirit filled Jesus with joy. Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, for hiding these things from wise and intelligent people and revealing them to little children. Yes, Father, this is what pleased you.
22 Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie sabe quién sea el Hijo sino el Padre; ni quién sea el Padre, sino el Hijo, y á quien el Hijo lo quisiere revelar.
22 "My Father has turned everything over to me. Only the Father knows who the Son is. And no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son is willing to reveal him."
23 Y vuelto particularmente á los discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis:
23 He turned to his disciples in private and said to them, "How blessed you are to see what you've seen.
24 Porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oir lo que oís, y no lo oyeron.
24 I can guarantee that many prophets and kings wanted to see and hear what you've seen and heard, but they didn't."
25 Y he aquí, un doctor de la ley se levantó, tentándole y diciendo: Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna?
25 Then an expert in Moses' Teachings stood up to test Jesus. He asked, "Teacher, what must I do to inherit eternal life?"
26 Y él dijo: ¿Qué está escrito de la ley? ¿cómo lees?
26 Jesus answered him, "What is written in Moses' Teachings? What do you read there?"
27 Y él respondiendo, dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todas tus fuerzas, y de todo tu entendimiento; y á tu prójimo como á ti mismo.
27 He answered, "'Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind.' And 'Love your neighbor as you love yourself.'"
28 Y díjole: Bien has respondido: haz esto, y vivirás.
28 Jesus told him, "You're right! Do this, and life will be yours."
29 Mas él, queriéndose justificar á sí mismo, dijo á Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?
29 But the man wanted to justify his question. So he asked Jesus, "Who is my neighbor?"
30 Y respondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalem á Jericó, y cayó en manos de ladrones, los cuales le despojaron; é hiriéndole, se fueron, dejándole medio muerto.
30 Jesus replied, "A man went from Jerusalem to Jericho. On the way robbers stripped him, beat him, and left him for dead.
31 Y aconteció, que descendió un sacerdote por aquel camino, y viéndole, se pasó de un lado.
31 "By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man, he went around him and continued on his way.
32 Y asimismo un Levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, se pasó de un lado.
32 Then a Levite came to that place. When he saw the man, he, too, went around him and continued on his way.
33 Mas un Samaritano que transitaba, viniendo cerca de él, y viéndole, fué movido á misericordia;
33 "But a Samaritan, as he was traveling along, came across the man. When the Samaritan saw him, he felt sorry for the man,
34 Y llegándose, vendó sus heridas, echándo les aceite y vino; y poniéndole sobre su cabalgadura, llevóle al mesón, y cuidó de él.
34 went to him, and cleaned and bandaged his wounds. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
35 Y otro día al partir, sacó dos denarios, y diólos al huésped, y le dijo: Cuídamele; y todo lo que de más gastares, yo cuando vuelva te lo pagaré.
35 The next day the Samaritan took out two silver coins and gave them to the innkeeper. He told the innkeeper, 'Take care of him. If you spend more than that, I'll pay you on my return trip.'
36 ¿Quién, pues, de estos tres te parece que fué el prójimo de aquél que cayó en manos de los ladrónes?
36 "Of these three men, who do you think was a neighbor to the man who was attacked by robbers?"
37 Y él dijo: El que usó con él de misericordia. Entonces Jesús le dijo: Ve, y haz tú lo mismo.
37 The expert said, "The one who was kind enough to help him." Jesus told him, "Go and imitate his example!"
38 Y aconteció que yendo, entró él en una aldea: y una mujer llamada Marta, le recibió en su casa.
38 As they were traveling along, Jesus went into a village. A woman named Martha welcomed him into her home.
39 Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose á los pies de Jesús, oía su palabra.
39 She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord's feet and listened to him talk.
40 Empero Marta se distraía en muchos servicios; y sobreviniendo, dice: Señor, ¿no tienes cuidado que mi hermana me deja servir sola? Dile pues, que me ayude.
40 But Martha was upset about all the work she had to do. So she asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work all by myself? Tell her to help me."
41 Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada:
41 The Lord answered her, "Martha, Martha! You worry and fuss about a lot of things.
42 Empero una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.
42 There's only one thing you need. Mary has made the right choice, and that one thing will not be taken away from her."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.