Parallel Bible results for "lucas 12"

Lucas 12

RVR

GW

1 EN esto, juntándose muchas gentes, tanto que unos á otros se hollaban, comenzó á decir á sus discípulos, primeramente: Guardaos de la levadura de los Fariseos, que es hipocresía.
1 Meanwhile, thousands of people had gathered. They were so crowded that they stepped on each other. Jesus spoke to his disciples and said, "Watch out for the yeast of the Pharisees. I'm talking about their hypocrisy.
2 Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.
2 Nothing has been covered that will not be exposed. Whatever is secret will be made known.
3 Por tanto, las cosas que dijisteis en tinieblas, á la luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en las cámaras, será pregonado en los terrados.
3 Whatever you have said in the dark will be heard in the daylight. Whatever you have whispered in private rooms will be shouted from the housetops.
4 Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.
4 "My friends, I can guarantee that you don't need to be afraid of those who kill the body. After that they can't do anything more.
5 Mas os enseñaré á quién temáis: temed á aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la Gehenna: así os digo: á éste temed.
5 I'll show you the one you should be afraid of. Be afraid of the one who has the power to throw you into hell after killing you. I'm warning you to be afraid of him.
6 ¿No se venden cinco pajarillos por dos blancas? pues ni uno de ellos está olvidado delante de Dios.
6 "Aren't five sparrows sold for two cents? God doesn't forget any of them.
7 Y aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis pues: de más estima sois que muchos pajarillos.
7 Even every hair on your head has been counted. Don't be afraid! You are worth more than many sparrows.
8 Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
8 I can guarantee that the Son of Man will acknowledge in front of God's angels every person who acknowledges him in front of others.
9 Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
9 But God's angels will be told that I don't know those people who tell others that they don't know me.
10 Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
10 Everyone who says something against the Son of Man will be forgiven. But the person who dishonors the Holy Spirit will not be forgiven.
11 Y cuando os trajeren á las sinagogas, y á los magistrados y potestades, no estéis solícitos cómo ó qué hayáis de responder, ó qué hayáis de decir;
11 "When you are put on trial in synagogues or in front of rulers and authorities, don't worry about how you will defend yourselves or what you will say.
12 Porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será necesario decir.
12 At that time the Holy Spirit will teach you what you must say."
13 Y díjole uno de la compañía: Maestro, di á mi hermano que parta conmigo la herencia.
13 Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to give me my share of the inheritance that our father left us."
14 Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez ó partidor sobre vosotros?
14 Jesus said to him, "Who appointed me to be your judge or to divide [your inheritance]?"
15 Y díjoles: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
15 He told the people, "Be careful to guard yourselves from every kind of greed. Life is not about having a lot of material possessions."
16 Y refirióles una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado mucho;
16 Then he used this illustration. He said, "A rich man had land that produced good crops.
17 Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo donde juntar mis frutos?
17 He thought, 'What should I do? I don't have enough room to store my crops.'
18 Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;
18 He said, 'I know what I'll do. I'll tear down my barns and build bigger ones so that I can store all my grain and goods in them.
19 Y diré á mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, huélgate.
19 Then I'll say to myself, "You've stored up a lot of good things for years to come. Take life easy, eat, drink, and enjoy yourself."'
20 Y díjole Dios: Necio, esta noche vuelven á pedir tu alma; y lo que has prevenido, ¿de quién será?
20 "But God said to him, 'You fool! I will demand your life from you tonight! Now who will get what you've accumulated?'
21 Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios.
21 That's how it is when a person has material riches but is not rich in his relationship with God."
22 Y dijo á sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis afanosos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis.
22 Then Jesus said to his disciples, "So I tell you to stop worrying about what you will eat or wear.
23 La vida más es que la comida, y el cuerpo que el vestido.
23 Life is more than food, and the body is more than clothes.
24 Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen cillero, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves?
24 Consider the crows. They don't plant or harvest. They don't even have a storeroom or a barn. Yet, God feeds them. You are worth much more than birds.
25 ¿Y quién de vosotros podrá con afán añadir á su estatura un codo?
25 "Can any of you add an hour to your life by worrying?
26 Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?
26 If you can't do a small thing like that, why worry about other things?
27 Considerad los lirios, cómo crecen: no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.
27 Consider how the flowers grow. They never work or spin yarn for clothes. But I say that not even Solomon in all his majesty was dressed like one of these flowers.
28 Y si así viste Dios á la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más á vosotros, hombres de poca fe?
28 That's the way God clothes the grass in the field. Today it's alive, and tomorrow it's thrown into an incinerator. So how much more will he clothe you people who have so little faith?
29 Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, ó qué hayáis de beber: ni estéis en ansiosa perplejidad.
29 "Don't concern yourself about what you will eat or drink, and quit worrying about these things.
30 Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.
30 Everyone in the world is concerned about these things, but your Father knows you need them.
31 Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
31 Rather, be concerned about his kingdom. Then these things will be provided for you.
32 No temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el reino.
32 Don't be afraid, little flock. Your Father is pleased to give you the kingdom.
33 Vended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejecen, tesoro en los cielos que nunca falta; donde ladrón no llega, ni polilla corrompe.
33 "Sell your material possessions, and give the money to the poor. Make yourselves wallets that don't wear out! Make a treasure for yourselves in heaven that never loses its value! In heaven thieves and moths can't get close enough to destroy your treasure.
34 Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.
34 Your heart will be where your treasure is.
35 Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas;
35 "Be ready for action, and have your lamps burning.
36 Y vosotros semejantes á hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere, y llamare, luego le abran.
36 Be like servants waiting to open the door at their master's knock when he returns from a wedding.
37 Bienaventurados aquellos siervos, á los cuales cuando el Señor viniere, hallare velando: de cierto os digo, que se ceñirá, y hará que se sienten á la mesa, y pasando les servirá.
37 Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes. I can guarantee this truth: He will change his clothes, make them sit down at the table, and serve them.
38 Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
38 They will be blessed if he comes in the middle of the night or toward morning and finds them awake.
39 Esto empero sabed, que si supiese el padre de familia á qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.
39 "Of course, you realize that if the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would not have let him break into his house.
40 Vosotros pues también, estad apercibidos; porque á la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.
40 Be ready, because the Son of Man will return when you least expect him."
41 Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola á nosotros, ó también á todos?
41 Peter asked, "Lord, did you use this illustration just for us or for everyone?"
42 Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que á tiempo les dé su ración?
42 The Lord asked, "Who, then, is the faithful, skilled manager that the master will put in charge of giving the other servants their share of food at the right time?
43 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
43 That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.
44 En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.
44 I can guarantee this truth: He will put that servant in charge of all his property.
45 Mas si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir: y comenzare á herir á los siervos y á las criadas, y á comer y á beber y á embriagarse;
45 On the other hand, that servant may think that his master is taking a long time to come home. The servant may begin to beat the other servants and to eat, drink, and get drunk.
46 Vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera, y á la hora que no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles.
46 His master will return at an unexpected time. Then his master will punish him severely and assign him a place with unfaithful people.
47 Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme á su voluntad, será azotado mucho.
47 "The servant who knew what his master wanted but didn't get ready to do it will receive a hard beating.
48 Mas el que no entendió, é hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco: porque á cualquiera que fué dado mucho, mucho será vuelto á demandar de él; y al que encomendaron mucho, más le será pedido.
48 But the servant who didn't know [what his master wanted] and did things for which he deserved punishment will receive a light beating. A lot will be expected from everyone who has been given a lot. More will be demanded from everyone who has been entrusted with a lot.
49 Fuego vine á meter en la tierra: ¿y qué quiero, si ya está encendido?
49 "I have come to throw fire on the earth. I wish that it had already started!
50 Empero de bautismo me es necesario ser bautizado: y ¡cómo me angustio hasta que sea cumplido!
50 I have a baptism to go through, and I will suffer until it is over.
51 ¿Pensáis que he venido á la tierra á dar paz? No, os digo; mas disensión.
51 "Do you think I came to bring peace to earth? No! I can guarantee that I came to bring nothing but division.
52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
52 From now on a family of five will be divided. Three will be divided against two and two against three.
53 El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
53 A father will be against his son and a son against his father. A mother will be against her daughter and a daughter against her mother. A mother-in-law will be against her daughter-in-law and a daughter-in-law against her mother-in-law."
54 Y decía también á las gentes: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.
54 Jesus said to the crowds, "When you see a cloud coming up in the west, you immediately say, 'There's going to be a rainstorm,' and it happens.
55 Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
55 When you see a south wind blowing, you say, 'It's going to be hot,' and that's what happens.
56 ¡Hipócritas! Sabéis examinar la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no reconocéis este tiempo?
56 You hypocrites! You can forecast the weather by judging the appearance of earth and sky. But for some reason you don't know how to judge the time in which you're living.
57 ¿Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?
57 So why don't you judge for yourselves what is right?
58 Pues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino librarte de él; porque no te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
58 For instance, when an opponent brings you to court in front of a ruler, do your best to settle with him before you get there. Otherwise, he will drag you in front of a judge. The judge will hand you over to an officer who will throw you into prison.
59 Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último maravedí.
59 I can guarantee that you won't get out until you pay every penny of your fine."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.