Parallel Bible results for "lucas 12"

Lucas 12

RVR

NAS

1 EN esto, juntándose muchas gentes, tanto que unos á otros se hollaban, comenzó á decir á sus discípulos, primeramente: Guardaos de la levadura de los Fariseos, que es hipocresía.
1 Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, " Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. .
2 Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.
2 "But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
3 Por tanto, las cosas que dijisteis en tinieblas, á la luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en las cámaras, será pregonado en los terrados.
3 "Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.
4 Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.
4 "I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.
5 Mas os enseñaré á quién temáis: temed á aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la Gehenna: así os digo: á éste temed.
5 "But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!
6 ¿No se venden cinco pajarillos por dos blancas? pues ni uno de ellos está olvidado delante de Dios.
6 "Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God.
7 Y aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis pues: de más estima sois que muchos pajarillos.
7 "Indeed , the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.
8 Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
8 "And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;
9 Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
9 but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
10 Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
10 "And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.
11 Y cuando os trajeren á las sinagogas, y á los magistrados y potestades, no estéis solícitos cómo ó qué hayáis de responder, ó qué hayáis de decir;
11 "When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;
12 Porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será necesario decir.
12 for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."
13 Y díjole uno de la compañía: Maestro, di á mi hermano que parta conmigo la herencia.
13 Someone in the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me."
14 Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez ó partidor sobre vosotros?
14 But He said to him, "Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?"
15 Y díjoles: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
15 Then He said to them, "Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions."
16 Y refirióles una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado mucho;
16 And He told them a parable, saying, "The land of a rich man was very productive.
17 Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo donde juntar mis frutos?
17 "And he began reasoning to himself, saying, 'What shall I do, since I have no place to store my crops?'
18 Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;
18 "Then he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
19 Y diré á mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, huélgate.
19 'And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry."'
20 Y díjole Dios: Necio, esta noche vuelven á pedir tu alma; y lo que has prevenido, ¿de quién será?
20 "But God said to him, 'You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?'
21 Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios.
21 "So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God."
22 Y dijo á sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis afanosos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis.
22 And He said to His disciples, "For this reason I say to you, do not worry about your life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on.
23 La vida más es que la comida, y el cuerpo que el vestido.
23 "For life is more than food, and the body more than clothing.
24 Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen cillero, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves?
24 "Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds!
25 ¿Y quién de vosotros podrá con afán añadir á su estatura un codo?
25 "And which of you by worrying can add a single hour to his life's span?
26 Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?
26 "If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?
27 Considerad los lirios, cómo crecen: no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.
27 "Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.
28 Y si así viste Dios á la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más á vosotros, hombres de poca fe?
28 "But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!
29 Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, ó qué hayáis de beber: ni estéis en ansiosa perplejidad.
29 "And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.
30 Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.
30 "For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.
31 Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
31 "But seek His kingdom, and these things will be added to you.
32 No temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el reino.
32 "Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.
33 Vended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejecen, tesoro en los cielos que nunca falta; donde ladrón no llega, ni polilla corrompe.
33 "Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys.
34 Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.
34 "For where your treasure is, there your heart will be also.
35 Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas;
35 "Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.
36 Y vosotros semejantes á hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere, y llamare, luego le abran.
36 "Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks.
37 Bienaventurados aquellos siervos, á los cuales cuando el Señor viniere, hallare velando: de cierto os digo, que se ceñirá, y hará que se sienten á la mesa, y pasando les servirá.
37 "Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them.
38 Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
38 "Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.
39 Esto empero sabed, que si supiese el padre de familia á qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.
39 "But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
40 Vosotros pues también, estad apercibidos; porque á la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.
40 "You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect."
41 Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola á nosotros, ó también á todos?
41 Peter said, "Lord , are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?"
42 Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que á tiempo les dé su ración?
42 And the Lord said, "Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
43 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
43 "Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
44 En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.
44 "Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
45 Mas si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir: y comenzare á herir á los siervos y á las criadas, y á comer y á beber y á embriagarse;
45 "But if that slave says in his heart, 'My master will be a long time in coming,' and begins to beat the slaves , both men and women, and to eat and drink and get drunk;
46 Vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera, y á la hora que no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles.
46 the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.
47 Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme á su voluntad, será azotado mucho.
47 "And that slave who knew his master's will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,
48 Mas el que no entendió, é hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco: porque á cualquiera que fué dado mucho, mucho será vuelto á demandar de él; y al que encomendaron mucho, más le será pedido.
48 but the one who did not know it, and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few. From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.
49 Fuego vine á meter en la tierra: ¿y qué quiero, si ya está encendido?
49 "I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!
50 Empero de bautismo me es necesario ser bautizado: y ¡cómo me angustio hasta que sea cumplido!
50 "But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
51 ¿Pensáis que he venido á la tierra á dar paz? No, os digo; mas disensión.
51 "Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;
52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
52 for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
53 El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
53 "They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
54 Y decía también á las gentes: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.
54 And He was also saying to the crowds, "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it turns out.
55 Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
55 "And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be a hot day,' and it turns out that way.
56 ¡Hipócritas! Sabéis examinar la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no reconocéis este tiempo?
56 "You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?
57 ¿Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?
57 "And why do you not even on your own initiative judge what is right?
58 Pues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino librarte de él; porque no te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
58 "For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
59 Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último maravedí.
59 "I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.