La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 Y ACONTECIO que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado á comer pan, ellos le acechaban.
1
On a day of worship Jesus went to eat at the home of a prominent Pharisee. The guests were watching Jesus very closely.
2 Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.
2
A man whose body was swollen with fluid was there.
3 Y respondiendo Jesús, habló á los doctores de la ley y á los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
3
Jesus reacted by asking the Pharisees and the experts in Moses' Teachings, "Is it right to heal on the day of worship or not?"
4 Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.
4
But they didn't say a thing. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.
5 Y respondiendo á ellos dijo: ¿El asno ó el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?
5
Jesus asked them, "If your son or your ox falls into a well on a day of worship, wouldn't you pull him out immediately?"
6 Y no le podían replicar á estas cosas.
6
They couldn't argue with him about this.
7 Y observando cómo escogían los primeros asientos á la mesa, propuso una parábola á los convidados, diciéndoles:
7
Then Jesus noticed how the guests always chose the places of honor. So he used this illustration when he spoke to them:
8 Cuando fueres convidado de alguno á bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado,
8
"When someone invites you to a wedding, don't take the place of honor. Maybe someone more important than you was invited.
9 Y viniendo el que te llamó á ti y á él, te diga: Da lugar á éste: y entonces comiences con vergüenza á tener el lugar último.
9
Then your host would say to you, 'Give this person your place.' Embarrassed, you would have to take the place of least honor.
10 Mas cuando fueres convidado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan á la mesa.
10
So when you're invited, take the place of least honor. Then, when your host comes, he will tell you, 'Friend, move to a more honorable place.' Then all the other guests will see how you are honored.
11 Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
11
Those who honor themselves will be humbled, but people who humble themselves will be honored."
12 Y dijo también al que le había convidado: Cuando haces comida ó cena, no llames á tus amigos, ni á tus hermanos, ni á tus parientes, ni á vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan á convidar, y te sea hecha compensación.
12
Then he told the man who had invited him, "When you invite people for lunch or dinner, don't invite only your friends, family, other relatives, or rich neighbors. Otherwise, they will return the favor.
13 Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
13
Instead, when you give a banquet, invite the poor, the handicapped, the lame, and the blind.
14 Y serás bienaventurado; porque no te pueden retribuir; mas te será recompensado en la resurrección de los justos.
14
Then you will be blessed because they don't have any way to pay you back. You will be paid back when those who have God's approval come back to life."
15 Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados á la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
15
One of those eating with him heard this. So he said to Jesus, "The person who will be at the banquet in the kingdom of God is blessed."
16 El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y convido á muchos.
16
Jesus said to him, "A man gave a large banquet and invited many people.
17 Y á la hora de la cena envió á su siervo á decir á los convidados: Venid, que ya está todo aparejado.
17
When it was time for the banquet, he sent his servant to tell those who were invited, 'Come! Everything is ready now.'
18 Y comenzaron todos á una á excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.
18
"Everyone asked to be excused. The first said to him, 'I bought a field, and I need to see it. Please excuse me.'
19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado.
19
Another said, 'I bought five pairs of oxen, and I'm on my way to see how well they plow. Please excuse me.'
20 Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
20
Still another said, 'I recently got married, and that's why I can't come.'
21 Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas á su señor. Entonces enojado el padre de la familia, dijo á su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
21
"The servant went back to report this to his master. Then the master of the house became angry. He told his servant, 'Run to every street and alley in the city! Bring back the poor, the handicapped, the blind, and the lame.'
22 Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
22
"The servant said, 'Sir, what you've ordered has been done. But there is still room for more people.'
23 Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérza los á entrar, para que se llene mi casa.
23
"Then the master told his servant, 'Go to the roads and paths! Urge the people to come to my house. I want it to be full.
24 Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena.
24
I can guarantee that none of those invited earlier will taste any food at my banquet.'"
25 Y muchas gentes iban con él; y volviéndose les dijo:
25
Large crowds were traveling with Jesus. He turned to them and said,
26 Si alguno viene á mí, y no aborrece á su padre, y madre, y mujer, é hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
26
"If people come to me and are not ready to abandon their fathers, mothers, wives, children, brothers, and sisters, as well as their own lives, they cannot be my disciples.
27 Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
27
So those who do not carry their crosses and follow me cannot be my disciples.
28 Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que necesita para acabarla?
28
"Suppose you want to build a tower. You would first sit down and figure out what it costs. Then you would see if you have enough money to finish it.
29 Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen á hacer burla de él,
29
Otherwise, if you lay a foundation and can't finish the building, everyone who watches will make fun of you.
30 Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
30
They'll say, 'This person started to build but couldn't finish the job.'
31 ¿O cuál rey, habiendo de ir á hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
31
"Or suppose a king is going to war against another king. He would first sit down and think things through. Can he and his 10,000 soldiers fight against a king with 20,000 soldiers?
32 De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándo le embajada.
32
If he can't, he'll send ambassadors to ask for terms of peace while the other king is still far away.
33 Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia á todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
33
In the same way, none of you can be my disciples unless you give up everything.
34 Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
34
"Salt is good. But if salt loses its taste, how will you restore its flavor?
35 Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oir, oiga.
35
It's not any good for the ground or for the manure pile. People throw it away. "Let the person who has ears listen!"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.