La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 Y PROPUSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
1
Jesus used this illustration with his disciples to show them that they need to pray all the time and never give up.
2 Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre.
2
He said, "In a city there was a judge who didn't fear God or respect people.
3 Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
3
In that city there was also a widow who kept coming to him and saying, 'Give me justice.'
4 Pero él no quiso por algún tiempo; mas después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre,
4
"For a while the judge refused to do anything. But then he thought, 'This widow really annoys me. Although I don't fear God or respect people,
5 Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
5
I'll have to give her justice. Otherwise, she'll keep coming to me until she wears me out.'"
6 Y dijo el Señor: Oid lo que dice el juez injusto.
6
The Lord added, "Pay attention to what the dishonest judge thought.
7 ¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
7
Won't God give his chosen people justice when they cry out to him for help day and night? Is he slow to help them?
8 Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
8
I can guarantee that he will give them justice quickly. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"
9 Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
9
Jesus also used this illustration with some who were sure that God approved of them while they looked down on everyone else.
10 Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
10
He said, "Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
11 El Fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
11
The Pharisee stood up and prayed, 'God, I thank you that I'm not like other people! I'm not a robber or a dishonest person. I haven't committed adultery. I'm not even like this tax collector.
12 Ayuno dos veces á la semana, doy diezmos de todo lo que poseo.
12
I fast twice a week, and I give you a tenth of my entire income.'
13 Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propició á mí pecador.
13
"But the tax collector was standing at a distance. He wouldn't even look up to heaven. Instead, he became very upset, and he said, 'God, be merciful to me, a sinner!'
14 Os digo que éste descendió á su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
14
"I can guarantee that this tax collector went home with God's approval, but the Pharisee didn't. Everyone who honors himself will be humbled, but the person who humbles himself will be honored."
15 Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
15
Some people brought infants to Jesus to have him hold them. When the disciples saw this, they told the people not to do that.
16 Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
16
But Jesus called the infants to him and said, "Don't stop the children from coming to me! Children like these are part of the kingdom of God.
17 De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
17
I can guarantee this truth: Whoever doesn't receive the kingdom of God as a little child receives it will never enter it."
18 Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
18
An official asked Jesus, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"
19 Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.
19
Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God.
20 Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra á tu padre y á tu madre.
20
You know the commandments: Never commit adultery. Never murder. Never steal. Never give false testimony. Honor your father and your mother."
21 Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
21
The official replied, "I've obeyed all these commandments since I was a boy."
22 Y Jesús, oído esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
22
When Jesus heard this, he said to him, "You still need one thing. Sell everything you have. Distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!"
23 Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
23
When the official heard this, he became sad, because he was very rich.
24 Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
24
Jesus watched him and said, "How hard it is for rich people to enter the kingdom of God!
25 Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
25
Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
26 Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
26
Those who heard him asked, "Who, then, can be saved?"
27 Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
27
Jesus said, "The things that are impossible for people to do are possible for God to do."
28 Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
28
Then Peter said, "We've left everything to follow you."
29 Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
29
Jesus said to them, "I can guarantee this truth: Anyone who gave up his home, wife, brothers, parents, or children because of the kingdom of God
30 Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
30
will certainly receive many times as much in this life and will receive eternal life in the world to come."
31 Y Jesús, tomando á los doce, les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
31
Jesus took the twelve apostles aside and said to them, "We're going to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
32 Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
32
He will be handed over to foreigners. They will make fun of him, insult him, spit on him,
33 Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
33
whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life."
34 Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se decía.
34
But they didn't understand any of this. What he said was a mystery to them, and they didn't know what he meant.
35 Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
35
As Jesus came near Jericho, a blind man was sitting and begging by the road.
36 El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
36
When he heard the crowd going by, he tried to find out what was happening.
37 Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno.
37
The people told him that Jesus from Nazareth was passing by.
38 Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
38
Then the blind man shouted, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
39 Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
39
The people at the front of the crowd told the blind man to be quiet. But he shouted even louder, "Son of David, have mercy on me!"
40 Jesús entonces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
40
Jesus stopped and ordered them to bring the man to him. When the man came near, Jesus asked him,
41 Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
41
"What do you want me to do for you?" The blind man said, "Lord, I want to see again."
42 Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
42
Jesus told him, "Receive your sight! Your faith has made you well."
43 Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza.
43
Immediately, he could see again. He followed Jesus and praised God. All the people saw this, and they, too, praised God.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.