Parallel Bible results for "lucas 2"

Lucas 2

BLA

NIV

1 Y aconteció en aquellos días que salió un edicto de César Augusto, para que se hiciera un censo de todo el mundo habitado .
1 In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
2 Este fue el primer censo que se levantó cuando Cirenio era gobernador de Siria.
2 (This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)
3 Y todos se dirigían a inscribirse en el censo, cada uno a su ciudad.
3 And everyone went to their own town to register.
4 Y también José subió de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David que se llama Belén, por ser él de la casa y de la familia de David,
4 So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
5 para inscribirse junto con María, desposada con él, la cual estaba encinta.
5 He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.
6 Y sucedió que mientras estaban ellos allí, se cumplieron los días de su alumbramiento.
6 While they were there, the time came for the baby to be born,
7 Y dio a luz a su hijo primogénito; le envolvió en pañales y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
7 and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.
8 En la misma región había pastores que estaban en el campo, cuidando sus rebaños durante las vigilias de la noche.
8 And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
9 Y un ángel del Señor se les presentó, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor, y tuvieron gran temor.
9 An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
10 Mas el ángel les dijo: No temáis, porque he aquí, os traigo buenas nuevas de gran gozo que serán para todo el pueblo;
10 But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
11 porque os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor.
11 Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
12 Y esto os servirá de señal: hallaréis a un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre.
12 This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
13 Y de repente apareció con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, alabando a Dios y diciendo:
13 Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
14 Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres en quienes El se complace .
14 “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.”
15 Y aconteció que cuando los ángeles se fueron al cielo, los pastores se decían unos a otros: Vayamos, pues, hasta Belén y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha dado a saber.
15 When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
16 Fueron a toda prisa, y hallaron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre.
16 So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
17 Y cuando lo vieron, dieron a saber lo que se les había dicho acerca de este niño.
17 When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
18 Y todos los que lo oyeron se maravillaron de las cosas que les fueron dichas por los pastores.
18 and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
19 Pero María atesoraba todas estas cosas, reflexionando sobre ellas en su corazón.
19 But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
20 Y los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como se les había dicho.
20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
21 Cuando se cumplieron los ocho días para circuncidarle, le pusieron por nombre Jesús, el nombre dado por el ángel antes de que El fuera concebido en el seno materno.
21 On the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.
22 Cuando se cumplieron los días para la purificación de ellos, según la ley de Moisés, le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor
22 When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
23 (como está escrito en la Ley del Señor: TODO VARON QUE ABRA LA MATRIZ SERA LLAMADO SANTO PARA EL SEÑOR),
23 (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord” ),
24 y para ofrecer un sacrificio conforme a lo dicho en la Ley del Señor: UN PAR DE TORTOLAS O DOS PICHONES.
24 and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”
25 Y había en Jerusalén un hombre que se llamaba Simeón; y este hombre, justo y piadoso, esperaba la consolación de Israel; y el Espíritu Santo estaba sobre él.
25 Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
26 Y por el Espíritu Santo se le había revelado que no vería la muerte sin antes ver al Cristo del Señor.
26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
27 Movido por el Espíritu fue al templo. Y cuando los padres del niño Jesús le trajeron para cumplir por El el rito de la ley,
27 Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,
28 él tomó al niño en sus brazos, y bendijo a Dios y dijo:
28 Simeon took him in his arms and praised God, saying:
29 Ahora, Señor, permite que tu siervo se vaya en paz, conforme a tu palabra;
29 “Sovereign Lord, as you have promised, you may now dismiss your servant in peace.
30 porque han visto mis ojos tu salvación
30 For my eyes have seen your salvation,
31 la cual has preparado en presencia de todos los pueblos;
31 which you have prepared in the sight of all nations:
32 LUZ DE REVELACION A LOS GENTILES, y gloria de tu pueblo Israel.
32 a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
33 Y los padres del niño estaban asombrados de las cosas que de El se decían.
33 The child’s father and mother marveled at what was said about him.
34 Simeón los bendijo, y dijo a su madre María: He aquí, este niño ha sido puesto para la caída y el levantamiento de muchos en Israel, y para ser señal de contradicción
34 Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: “This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
35 (y una espada traspasará aun tu propia alma) a fin de que sean revelados los pensamientos de muchos corazones.
35 so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
36 Y había una profetisa, Ana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser. Ella era de edad muy avanzada, y había vivido con su marido siete años después de su matrimonio,
36 There was also a prophet, Anna, the daughter of Penuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
37 y después de viuda, hasta los ochenta y cuatro años. Nunca se alejaba del templo, sirviendo noche y día con ayunos y oraciones.
37 and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.
38 Y llegando ella en ese preciso momento, daba gracias a Dios, y hablaba de El a todos los que esperaban la redención de Jerusalén.
38 Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
39 Habiendo ellos cumplido con todo conforme a la Ley del Señor, se volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.
39 When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
40 Y el niño crecía y se fortalecía, llenándose de sabiduría; y la gracia de Dios estaba sobre El.
40 And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was on him.
41 Sus padres acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.
41 Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.
42 Y cuando cumplió doce años, subieron allá conforme a la costumbre de la fiesta;
42 When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom.
43 y al regresar ellos, después de haber pasado todos los días de la fiesta, el niño Jesús se quedó en Jerusalén sin que lo supieran sus padres,
43 After the festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.
44 y suponiendo que iba en la caravana, anduvieron camino de un día, y comenzaron a buscarle entre los familiares y conocidos.
44 Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.
45 Al no hallarle, volvieron a Jerusalén buscándole.
45 When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.
46 Y aconteció que después de tres días le hallaron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
46 After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
47 Y todos los que le oían estaban asombrados de su entendimiento y de sus respuestas.
47 Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
48 Cuando sus padres le vieron, se quedaron maravillados; y su madre le dijo: Hijo, ¿por qué nos has tratado de esta manera? Mira, tu padre y yo te hemos estado buscando llenos de angustia.
48 When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you.”
49 Entonces El les dijo: ¿Por qué me buscabais? ¿Acaso no sabíais que me era necesario estar en la casa de mi Padre?
49 “Why were you searching for me?” he asked. “Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”
50 Pero ellos no entendieron las palabras que El les había dicho.
50 But they did not understand what he was saying to them.
51 Y descendió con ellos y vino a Nazaret, y continuó sujeto a ellos. Y su madre atesoraba todas estas cosas en su corazón.
51 Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.
52 Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura y en gracia para con Dios y los hombres.
52 And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.