Parallel Bible results for "lucas 2"

Lucas 2

NVI

NIV

1 Por aquellos días Augusto César decretó que se levantara un censo en todo el imperio romano.
1 In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
2 (Este primer censo se efectuó cuando Cirenio gobernaba en Siria.)
2 (This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)
3 Así que iban todos a inscribirse, cada cual a su propio pueblo.
3 And everyone went to their own town to register.
4 También José, que era descendiente del rey David, subió de Nazaret, ciudad de Galilea, a Judea. Fue a Belén, la Ciudad de David,
4 So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
5 para inscribirse junto con María su esposa. Ella se encontraba encinta
5 He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.
6 y, mientras estaban allí, se le cumplió el tiempo.
6 While they were there, the time came for the baby to be born,
7 Así que dio a luz a su hijo primogénito. Lo envolvió en pañales y lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en la posada.
7 and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.
8 En esa misma región había unos pastores que pasaban la noche en el campo, turnándose para cuidar sus rebaños.
8 And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
9 Sucedió que un ángel del Señor se les apareció. La gloria del Señor los envolvió en su luz, y se llenaron de temor.
9 An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
10 Pero el ángel les dijo: «No tengan miedo. Miren que les traigo buenas noticias que serán motivo de mucha alegría para todo el pueblo.
10 But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
11 Hoy les ha nacido en la Ciudad de David un Salvador, que es Cristo el Señor.
11 Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
12 Esto les servirá de señal: Encontrarán a un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre».
12 This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
13 De repente apareció una multitud de ángeles del cielo, que alababan a Dios y decían:
13 Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
14 «Gloria a Dios en las alturas,y en la tierra paz a los que gozan de su buena voluntad».
14 “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.”
15 Cuando los ángeles se fueron al cielo, los pastores se dijeron unos a otros: «Vamos a Belén, a ver esto que ha pasado y que el Señor nos ha dado a conocer».
15 When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
16 Así que fueron de prisa y encontraron a María y a José, y al niño que estaba acostado en el pesebre.
16 So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
17 Cuando vieron al niño, contaron lo que les habían dicho acerca de él,
17 When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
18 y cuantos lo oyeron se asombraron de lo que los pastores decían.
18 and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
19 María, por su parte, guardaba todas estas cosas en su corazón y meditaba acerca de ellas.
19 But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
20 Los pastores regresaron glorificando y alabando a Dios por lo que habían visto y oído, pues todo sucedió tal como se les había dicho.
20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
21 Cuando se cumplieron los ocho días y fueron a circuncidarlo, lo llamaron Jesús, nombre que el ángel le había puesto antes de que fuera concebido.
21 On the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.
22 Así mismo, cuando se cumplió el tiempo en que, según la ley de Moisés, ellos debían purificarse, José y María llevaron al niño a Jerusalén para presentarlo al Señor.
22 When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
23 Así cumplieron con lo que en la ley del Señor está escrito: «Todo varón primogénito será consagrado al Señor».
23 (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord” ),
24 También ofrecieron un sacrificio conforme a lo que la ley del Señor dice: un par de tórtolas o dos pichones de paloma».
24 and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”
25 Ahora bien, en Jerusalén había un hombre llamado Simeón, que era justo y devoto, y aguardaba con esperanza la redención de Israel. El Espíritu Santo estaba con él
25 Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
26 y le había revelado que no moriría sin antes ver al Cristo del Señor.
26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
27 Movido por el Espíritu, fue al templo. Cuando al niño Jesús lo llevaron sus padres para cumplir con la costumbre establecida por la ley,
27 Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,
28 Simeón lo tomó en sus brazos y bendijo a Dios:
28 Simeon took him in his arms and praised God, saying:
29 «Según tu palabra, Soberano Señor,ya puedes despedir a tu siervo en paz.
29 “Sovereign Lord, as you have promised, you may now dismiss your servant in peace.
30 Porque han visto mis ojos tu salvación,
30 For my eyes have seen your salvation,
31 que has preparado a la vista de todos los pueblos:
31 which you have prepared in the sight of all nations:
32 luz que ilumina a las nacionesy gloria de tu pueblo Israel».
32 a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
33 El padre y la madre del niño se quedaron maravillados por lo que se decía de él.
33 The child’s father and mother marveled at what was said about him.
34 Simeón les dio su bendición y le dijo a María, la madre de Jesús: «Este niño está destinado a causar la caída y el levantamiento de muchos en Israel, y a crear mucha oposición,
34 Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: “This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
35 a fin de que se manifiesten las intenciones de muchos corazones. En cuanto a ti, una espada te atravesará el alma».
35 so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
36 Había también una profetisa, Ana, hija de Penuel, de la tribu de Aser. Era muy anciana; casada de joven, había vivido con su esposo siete años,
36 There was also a prophet, Anna, the daughter of Penuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
37 y luego permaneció viuda hasta la edad de ochenta y cuatro. Nunca salía del templo, sino que día y noche adoraba a Dios con ayunos y oraciones.
37 and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.
38 Llegando en ese mismo momento, Ana dio gracias a Dios y comenzó a hablar del niño a todos los que esperaban la redención de Jerusalén.
38 Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
39 Después de haber cumplido con todo lo que exigía la ley del Señor, José y María regresaron a Galilea, a su propio pueblo de Nazaret.
39 When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
40 El niño crecía y se fortalecía; progresaba en sabiduría, y la gracia de Dios lo acompañaba.
40 And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was on him.
41 Los padres de Jesús subían todos los años a Jerusalén para la fiesta de la Pascua.
41 Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.
42 Cuando cumplió doce años, fueron allá según era la costumbre.
42 When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom.
43 Terminada la fiesta, emprendieron el viaje de regreso, pero el niño Jesús se había quedado en Jerusalén, sin que sus padres se dieran cuenta.
43 After the festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.
44 Ellos, pensando que él estaba entre el grupo de viajeros, hicieron un día de camino mientras lo buscaban entre los parientes y conocidos.
44 Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.
45 Al no encontrarlo, volvieron a Jerusalén en busca de él.
45 When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.
46 Al cabo de tres días lo encontraron en el templo, sentado entre los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
46 After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
47 Todos los que le oían se asombraban de su inteligencia y de sus respuestas.
47 Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
48 Cuando lo vieron sus padres, se quedaron admirados.—Hijo, ¿por qué te has portado así con nosotros? —le dijo su madre—. ¡Mira que tu padre y yo te hemos estado buscando angustiados!
48 When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you.”
49 —¿Por qué me buscaban? ¿No sabían que tengo que estar en la casa de mi Padre?
49 “Why were you searching for me?” he asked. “Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”
50 Pero ellos no entendieron lo que les decía.
50 But they did not understand what he was saying to them.
51 Así que Jesús bajó con sus padres a Nazaret y vivió sujeto a ellos. Pero su madre conservaba todas estas cosas en el corazón.
51 Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.
52 Jesús siguió creciendo en sabiduría y estatura, y cada vez más gozaba del favor de Dios y de toda la gente.
52 And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.