La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua.
1
The Festival of Unleavened Bread, called Passover, was near.
2 Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
2
The chief priests and the scribes were looking for some way to kill Jesus. However, they were afraid of the people.
3 Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;
3
Then Satan entered Judas Iscariot, one of the twelve apostles.
4 Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría.
4
Judas went to the chief priests and the temple guards and discussed with them how he could betray Jesus.
5 Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
5
They were pleased and agreed to give him some money.
6 Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle á ellos sin bulla.
6
So Judas promised to do it. He kept looking for an opportunity to betray Jesus to them when there was no crowd.
7 Y vino el día de los ázimos, en el cual era necesario matar la pascua.
7
The day came during the Festival of Unleavened Bread when the Passover lamb had to be killed.
8 Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.
8
Jesus sent Peter and John and told them, "Go, prepare the Passover lamb for us to eat."
9 Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
9
They asked him, "Where do you want us to prepare it?"
10 Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguidle hasta la casa donde entrare,
10
He told them, "Go into the city, and you will meet a man carrying a jug of water. Follow him into the house he enters.
11 Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos?
11
Tell the owner of the house that the teacher asks, 'Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?'
12 Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
12
He will take you upstairs and show you a large furnished room. Get things ready there."
13 Fueron pues, y hallaron como les había dicho; y aparejaron la pascua.
13
The disciples left. They found everything as Jesus had told them and prepared the Passover.
14 Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
14
When it was time to eat the Passover meal, Jesus and the apostles were at the table.
15 Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca;
15
Jesus said to them, "I've had a deep desire to eat this Passover with you before I suffer.
16 Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
16
I can guarantee that I won't eat it again until it finds its fulfillment in the kingdom of God."
17 Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;
17
Then he took a cup and spoke a prayer of thanksgiving. He said, "Take this, and share it.
18 Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
18
I can guarantee that from now on I won't drink this wine until the kingdom of God comes."
19 Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dió, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado: haced esto en memoria de mí.
19
Then Jesus took bread and spoke a prayer of thanksgiving. He broke the bread, gave it to them, and said, "This is my body, which is given up for you. Do this to remember me."
20 Asimismo también el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.
20
When supper was over, he did the same with the cup. He said, "This cup that is poured out for you is the new promise made with my blood."
21 Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.
21
"The hand of the one who will betray me is with me on the table.
22 Y á la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; empero ¡ay de aquél hombre por el cual es entregado!
22
The Son of Man is going to die the way it has been planned for him. But how horrible it will be for that person who betrays him."
23 Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
23
So they began to discuss with each other who could do such a thing.
24 Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
24
Then a quarrel broke out among the disciples. They argued about who should be considered the greatest.
25 Entonces él les dijo: Los reyes de las gentes se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores:
25
Jesus said to them, "The kings of nations have power over their people, and those in authority call themselves friends of the people.
26 Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
26
But you're not going to be that way! Rather, the greatest among you must be like the youngest, and your leader must be like a servant.
27 Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
27
Who's the greatest, the person who sits at the table or the servant? Isn't it really the person who sits at the table? But I'm among you as a servant.
28 Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones:
28
"You have stood by me in the troubles that have tested me.
29 Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí,
29
So as my Father has given me a kingdom, I'm giving it to you.
30 Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel.
30
You will eat and drink at my table in my kingdom. You will also sit on thrones and judge the twelve tribes of Israel."
31 Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo;
31
[Then the Lord said,] "Simon, Simon, listen! Satan has demanded to have you apostles for himself. He wants to separate you from me as a farmer separates wheat from husks.
32 Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte: y tú, una vez vuelto, confirma á tus hermanos.
32
But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. So when you recover, strengthen the other disciples."
33 Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte.
33
But Peter said to him, "Lord, I'm ready to go to prison with you and to die with you."
34 Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
34
Jesus replied, "Peter, I can guarantee that the rooster won't crow tonight until you say three times that you don't know me."
35 Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
35
Then Jesus said to them, "When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn't lack anything, did you?" "Not a thing!" they answered.
36 Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
36
Then he said to them, "But now, the person who has a wallet and a traveling bag should take them along. The person who doesn't have a sword should sell his coat and buy one.
37 Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que está escrito de mí, cumplimiento tiene.
37
I can guarantee that the Scripture passage which says, 'He was counted with criminals,' must find its fulfillment in me. Indeed, whatever is written about me will come true."
38 Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.
38
The disciples said, "Lord, look! Here are two swords!" Then Jesus said to them, "That's enough!"
39 Y saliendo, se fué, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
39
Jesus went out [of the city] to the Mount of Olives as he usually did. His disciples followed him.
40 Y como llegó á aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.
40
When he arrived, he said to them, "Pray that you won't be tempted."
41 Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
41
Then he withdrew from them about a stone's throw, knelt down, and prayed,
42 Diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
42
"Father, if it is your will, take this cup [of suffering] away from me. However, your will must be done, not mine."
43 Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
43
Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
44 Y estando en agonía, oraba más intensamente: y fué su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.
44
So he prayed very hard in anguish. His sweat became like drops of blood falling to the ground.
45 Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza;
45
When Jesus ended his prayer, he got up and went to the disciples. He found them asleep and overcome with sadness.
46 Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad que no entréis en tentación.
46
He said to them, "Why are you sleeping? Get up, and pray that you won't be tempted."
47 Estando él aún hablando, he aquí una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegóse á Jesús para besarlo.
47
While he was still speaking to the disciples, a crowd arrived. The man called Judas, one of the twelve apostles, was leading them. He came close to Jesus to kiss him.
48 Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?
48
Jesus said to him, "Judas, do you intend to betray the Son of Man with a kiss?"
49 Y viendo los que estaban con él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos á cuchillo?
49
The men who were with Jesus saw what was going to happen. So they asked him, "Lord, should we use our swords to fight?"
50 Y uno de ellos hirió á un siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
50
One of the disciples cut off the right ear of the chief priest's servant.
51 Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
51
But Jesus said, "Stop! That's enough of this." Then he touched the servant's ear and healed him.
52 Y Jesús dijo á los que habían venido á él, los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados del templo, y los ancianos: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos?
52
Then Jesus said to the chief priests, temple guards, and leaders who had come for him, "Have you come out with swords and clubs as if I were a criminal?
53 Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
53
I was with you in the temple courtyard every day and you didn't try to arrest me. But this is your time, when darkness rules."
54 Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
54
So they arrested Jesus and led him away to the chief priest's house. Peter followed at a distance.
55 Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
55
Some men had lit a fire in the middle of the courtyard. As they sat together, Peter sat among them.
56 Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba.
56
A female servant saw him as he sat facing the glow of the fire. She stared at him and said, "This man was with Jesus."
57 Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
57
But Peter denied it by saying, "I don't know him, woman."
58 Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
58
A little later someone else saw Peter and said, "You are one of them." But Peter said, "Not me!"
59 Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo.
59
About an hour later another person insisted, "It's obvious that this man was with him. He's a Galilean!"
60 Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.
60
But Peter said, "I don't know what you're talking about!" Just then, while he was still speaking, a rooster crowed.
61 Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
61
Then the Lord turned and looked directly at Peter. Peter remembered what the Lord had said: "Before a rooster crows today, you will say three times that you don't know me."
62 Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
62
Then Peter went outside and cried bitterly.
63 Y los hombres que tenían á Jesús, se burlaban de él hiriéndole;
63
The men who were guarding Jesus made fun of him as they beat him.
64 Y cubriéndole, herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió.
64
They blindfolded him and said to him, "Tell us who hit you."
65 Y decían otras muchas cosas injuriándole.
65
They also insulted him in many other ways.
66 Y cuando fué de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron á su concilio,
66
In the morning the council of the people's leaders, the chief priests and the scribes, gathered together. They brought Jesus in front of their highest court and asked him,
67 Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínos lo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis;
67
"Tell us, are you the Messiah?" Jesus said to them, "If I tell you, you won't believe me.
68 Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis:
68
And if I ask you, you won't answer.
69 Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
69
But from now on, the Son of Man will be in the highest position in heaven."
70 Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy.
70
Then all of them said, "So you're the Son of God?" Jesus answered them, "You're right to say that I am."
71 Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros lo hemos oído de su boca.
71
Then they said, "Why do we need any more testimony? We've heard him say it ourselves."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.