Parallel Bible results for "lucas 23"

Lucas 23

NTV

NIV

1 Juicio de Jesús ante Pilato<br />Entonces todo el Concilio llevó a Jesús ante Pilato, el gobernador romano.
1 Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
2 Comenzaron a presentar su caso: «Este hombre ha estado llevando al pueblo por mal camino al decirles que no paguen los impuestos al gobierno romano y al afirmar que él es el Mesías, un rey».
2 And they began to accuse him, saying, “We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.”
3 Entonces Pilato le preguntó:<br />—¿Eres tú el rey de los judíos?<br />Jesús contestó:
3 So Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
4 Pilato se dirigió a los principales sacerdotes y a la multitud y les dijo:<br />—¡No encuentro ningún delito en este hombre!
4 Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, “I find no basis for a charge against this man.”
5 Pero insistían:<br />—Con sus enseñanzas causa disturbios por donde va, en toda Judea, desde Galilea hasta Jerusalén.
5 But they insisted, “He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here.”
6 —Ah, ¿es galileo? —preguntó Pilato.
6 On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.
7 Cuando le dijeron que sí, Pilato lo mandó a Herodes Antipas, porque Galilea estaba bajo la jurisdicción de Herodes, y dio la casualidad de que se encontraba en Jerusalén en ese momento.
7 When he learned that Jesus was under Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.
8 Herodes se alegró mucho por la oportunidad de ver a Jesús, porque había oído hablar de él y hacía tiempo que quería verlo realizar un milagro.
8 When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform a sign of some sort.
9 Herodes le hizo una pregunta tras otra, pero Jesús se negó a contestar.
9 He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.
10 Mientras tanto, los principales sacerdotes y los maestros de la ley religiosa se quedaron allí gritando sus acusaciones.
10 The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.
11 Entonces Herodes y sus soldados comenzaron a burlarse de Jesús y a ridiculizarlo. Finalmente le pusieron un manto real y lo enviaron de regreso a Pilato.
11 Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.
12 (Herodes y Pilato, quienes habían sido enemigos anteriormente, ese día se hicieron amigos).
12 That day Herod and Pilate became friends—before this they had been enemies.
13 Entonces Pilato llamó a los principales sacerdotes y a los otros líderes religiosos, junto con el pueblo,
13 Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,
14 y anunció su veredicto: «Me trajeron a este hombre porque lo acusan de encabezar una revuelta. Detenidamente lo he examinado al respecto en presencia de ustedes y lo encuentro inocente.
14 and said to them, “You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.
15 Herodes llegó a la misma conclusión y me lo devolvió. Este hombre no ha hecho nada que merezca la pena de muerte.
15 Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.
16 Así que lo haré azotar y luego lo pondré en libertad»<br />.
16 Therefore, I will punish him and then release him. ”
17
18 Pero un gran clamor surgió de la multitud, y a una voz la gente gritó: «¡Mátalo y suéltanos a Barrabás!».
18 But the whole crowd shouted, “Away with this man! Release Barabbas to us!”
19 (Barrabás estaba en prisión por haber participado en un levantamiento contra el gobierno en Jerusalén, y por asesinato).
19 (Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)
20 Pilato discutió con ellos porque quería poner en libertad a Jesús,
20 Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.
21 pero la multitud seguía gritando: «¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo!».
21 But they kept shouting, “Crucify him! Crucify him!”
22 Por tercera vez insistió Pilato: «¿Por qué? ¿Qué crimen ha cometido? No encuentro ninguna razón para condenarlo a muerte. Lo haré azotar y luego lo soltaré».
22 For the third time he spoke to them: “Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him.”
23 Pero la turba gritó cada vez más fuerte, exigiendo que Jesús fuera crucificado, y sus voces prevalecieron.
23 But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed.
24 Entonces Pilato sentenció a Jesús a muerte como la gente reclamaba.
24 So Pilate decided to grant their demand.
25 Como habían pedido, puso en libertad a Barrabás, el que estaba preso por levantamiento y asesinato. Y les entregó a Jesús para que hicieran con él como quisieran.
25 He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.
26 La crucifixión<br />Cuando ellos se llevaban a Jesús, sucedió que un hombre llamado Simón, que era de Cirene,<br /> venía del campo. Los soldados lo agarraron, pusieron la cruz sobre él y lo obligaron a cargarla detrás de Jesús.
26 As the soldiers led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.
27 Una gran multitud lo seguía, incluidas muchas mujeres que lloraban desconsoladas.
27 A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.
28 Entonces Jesús se dio la vuelta y les dijo:
28 Jesus turned and said to them, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.
29 Pues vienen días cuando dirán: “¡Dichosas las mujeres que no tienen hijos, los vientres que no dieron a luz y los pechos que no amamantaron!”.
29 For the time will come when you will say, ‘Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
30 La gente suplicará a los montes: “¡Caigan sobre nosotros!” y rogará a las colinas: “¡Entiérrennos!”<br />.
30 Then “ ‘they will say to the mountains, “Fall on us!” and to the hills, “Cover us!” ’
31 Pues, si estas cosas suceden cuando el árbol está verde, ¿qué pasará cuando esté seco?»<br />.
31 For if people do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
32 Llevaron a otros dos, ambos criminales, para ser ejecutados con Jesús.
32 Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.
33 Cuando llegaron a un lugar llamado «La Calavera»,<br /> lo clavaron en la cruz y a los criminales también, uno a su derecha y otro a su izquierda.
33 When they came to the place called the Skull, they crucified him there, along with the criminals—one on his right, the other on his left.
34 Jesús dijo:<br /> Y los soldados sortearon su ropa, tirando los dados.
34 Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up his clothes by casting lots.
35 La multitud observaba, y los líderes se burlaban. «Salvó a otros —decían—, que se salve a sí mismo si de verdad es el Mesías de Dios, el Elegido».
35 The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, “He saved others; let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”
36 Los soldados también se burlaban de él, al ofrecerle vino agrio para beber.
36 The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
37 Y exclamaron: «Si eres el rey de los judíos, ¡sálvate a ti mismo!».
37 and said, “If you are the king of the Jews, save yourself.”
38 Encima de su cabeza, colocaron un letrero que decía: «Este es el Rey de los judíos».
38 There was a written notice above him, which read: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 Uno de los criminales colgados junto a él se burló: «¿Así que eres el Mesías? Demuéstralo salvándote a ti mismo, ¡y a nosotros también!».
39 One of the criminals who hung there hurled insults at him: “Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”
40 Pero el otro criminal protestó: «¿Ni siquiera temes a Dios ahora que estás condenado a muerte?
40 But the other criminal rebuked him. “Don’t you fear God,” he said, “since you are under the same sentence?
41 Nosotros merecemos morir por nuestros crímenes, pero este hombre no ha hecho nada malo».
41 We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong.”
42 Luego dijo:<br />—Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
42 Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom. ”
43 Jesús respondió:
43 Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
44 Muerte de Jesús<br />Ya era alrededor del mediodía, y la tierra se llenó de oscuridad hasta las tres de la tarde.
44 It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
45 La luz del sol desapareció. Y, de repente, la cortina del santuario del templo se rasgó por la mitad.
45 for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two.
46 Después Jesús gritó: <br />Y con esas palabras dio su último suspiro.
46 Jesus called out with a loud voice, “Father, into your hands I commit my spirit.” When he had said this, he breathed his last.
47 Cuando el oficial romano<br /> encargado de la ejecución vio lo que había sucedido, adoró a Dios y dijo: «Este hombre era inocente<br /> de verdad».
47 The centurion, seeing what had happened, praised God and said, “Surely this was a righteous man.”
48 Y cuando todas las multitudes que habían venido a observar la ejecución vieron lo que había sucedido, regresaron a casa con gran dolor;
48 When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.
49 pero los amigos de Jesús, incluidas las mujeres que lo habían seguido desde Galilea, se quedaron mirando de lejos.
49 But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
50 Entierro de Jesús<br />Había un hombre bueno y justo llamado José. Era miembro del Concilio Supremo judío,
50 Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man,
51 pero no había estado de acuerdo con la decisión y las acciones de los otros líderes religiosos. Era de la ciudad de Judea llamada Arimatea y esperaba la venida del reino de Dios.
51 who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea, and he himself was waiting for the kingdom of God.
52 Fue a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús.
52 Going to Pilate, he asked for Jesus’ body.
53 Luego bajó el cuerpo de la cruz, lo envolvió en un largo lienzo de lino y lo colocó en una tumba nueva que había sido tallada en la roca.
53 Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid.
54 Esto sucedió el viernes por la tarde, el día de preparación,<br /> cuando el día de descanso estaba por comenzar.
54 It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.
55 Mientras llevaban el cuerpo, las mujeres de Galilea iban detrás y vieron la tumba donde lo colocaron.
55 The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.
56 Luego fueron a sus casas y prepararon especias y ungüentos para ungir el cuerpo de Jesús; pero cuando terminaron ya había comenzado el día de descanso, así que descansaron como ordena la ley.
56 Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.