Parallel Bible results for "lucas 24"

Lucas 24

RVR

GW

1 Y EL primer día de la semana, muy de mañana, vinieron al sepulcro, trayendo las drogas aromáticas que habían aparejado, y algunas otras mujeres con ellas.
1 Very early on Sunday morning the women went to the tomb. They were carrying the spices that they had prepared.
2 Y hallaron la piedra revuelta del sepulcro.
2 They found that the stone had been rolled away from the tomb.
3 Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
3 When they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
4 Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto á ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
4 While they were puzzled about this, two men in clothes that were as bright as lightning suddenly stood beside them.
5 Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
5 The women were terrified and bowed to the ground. The men asked the women, "Why are you looking among the dead for the living one?
6 No está aquí, mas ha resucitado: acordaos de lo que os habló, cuando aun estaba en Galilea,
6 He's not here. He has been brought back to life! Remember what he told you while he was still in Galilee.
7 Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día.
7 He said, 'The Son of Man must be handed over to sinful people, be crucified, and come back to life on the third day.'"
8 Entonces ellas se acordaron de sus palabras,
8 Then the women remembered what Jesus had told them.
9 Y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas á los once, y á todos los demás.
9 The women left the tomb and went back to the city. They told everything to the eleven apostles and all the others.
10 Y eran María Magdalena, y Juana, y María madre de Jacobo, y las demás con ellas, las que dijeron estas cosas á los apóstoles.
10 The women were Mary from Magdala, Joanna, and Mary (the mother of James). There were also other women with them. They told the apostles everything.
11 Mas á ellos les parecían como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
11 The apostles thought that the women's story didn't make any sense, and they didn't believe them.
12 Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro: y como miró dentro, vió solos los lienzos echados; y se fué maravillándose de lo que había sucedido.
12 But Peter got up and ran to the tomb. He bent down to look inside and saw only the strips of linen. Then he went away, wondering what had happened.
13 Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día á una aldea que estaba de Jerusalem sesenta estadios, llamada Emmaús.
13 On the same day, two of Jesus' disciples were going to a village called Emmaus. It was about seven miles from Jerusalem.
14 E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.
14 They were talking to each other about everything that had happened.
15 Y aconteció que yendo hablando entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, é iba con ellos juntamente.
15 While they were talking, Jesus approached them and began walking with them.
16 Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.
16 Although they saw him, they didn't recognize him.
17 Y díjoles: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?
17 He asked them, "What are you discussing?" They stopped and looked very sad.
18 Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú sólo peregrino eres en Jerusalem, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
18 One of them, Cleopas, replied, "Are you the only one in Jerusalem who doesn't know what has happened recently?"
19 Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fué varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
19 "What happened?" he asked. They said to him, "We were discussing what happened to Jesus from Nazareth. He was a powerful prophet in what he did and said in the sight of God and all the people.
20 Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes á condenación de muerte, y le crucificaron.
20 Our chief priests and rulers had him condemned to death and crucified.
21 Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir á Israel: y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.
21 We were hoping that he was the one who would free Israel. What's more, this is now the third day since everything happened.
22 Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro:
22 Some of the women from our group startled us. They went to the tomb early this morning
23 Y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.
23 and didn't find his body. They told us that they had seen angels who said that he's alive.
24 Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; más á él no le vieron.
24 Some of our men went to the tomb and found it empty, as the women had said, but they didn't see him."
25 Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
25 Then Jesus said to them, "How foolish you are! You're so slow to believe everything the prophets said!
26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?
26 Didn't the Messiah have to suffer these things and enter into his glory?"
27 Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, declarábales en todas las Escrituras lo que de él decían.
27 Then he began with Moses' Teachings and the Prophets to explain to them what was said about him throughout the Scriptures.
28 Y llegaron á la aldea á donde iban: y él hizo como que iba más lejos.
28 When they came near the village where they were going, Jesus acted as if he were going farther.
29 Mas ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Entró pues á estarse con ellos.
29 They urged him, "Stay with us! It's getting late, and the day is almost over." So he went to stay with them.
30 Y aconteció, que estando sentado con ellos á la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y dióles.
30 While he was at the table with them, he took bread and blessed it. He broke the bread and gave it to them.
31 Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
31 Then their eyes were opened, and they recognized him. But he vanished from their sight.
32 Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?
32 They said to each other, "Weren't we excited when he talked with us on the road and opened up the meaning of the Scriptures for us?"
33 Y levantándose en la misma hora, tornáronse á Jerusalem, y hallaron á los once reunidos, y á los que estaban con ellos.
33 That same hour they went back to Jerusalem. They found the eleven apostles and those who were with them gathered together.
34 Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simón.
34 They were saying, "The Lord has really come back to life and has appeared to Simon."
35 Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo había sido conocido de ellos al partir el pan.
35 Then the two disciples told what had happened on the road and how they had recognized Jesus when he broke the bread.
36 Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz á vosotros.
36 While they were talking about what had happened, Jesus stood among them. He said to them, "Peace be with you!"
37 Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían espíritu.
37 They were terrified, and thought they were seeing a ghost.
38 Mas él les dice: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos á vuestros corazones?
38 He asked them, "Why are you afraid? Why do you have doubts?
39 Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy: palpad, y ved; que el espíritu ni tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.
39 Look at my hands and feet, and see that it's really me. Touch me, and see for yourselves. Ghosts don't have flesh and bones, but you can see that I do."
40 Y en diciendo esto, les mostró las manos y los pies.
40 As he said this, he showed them his hands and feet.
41 Y no creyéndolo aún ellos de gozo, y maravillados, díjoles: ¿Tenéis aquí algo de comer?
41 The disciples were overcome with joy and amazement because this seemed too good to be true. Then Jesus asked them, "Do you have anything to eat?"
42 Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
42 They gave him a piece of broiled fish.
43 Y él tomó, y comió delante de ellos.
43 He took it and ate it while they watched him.
44 Y él les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos.
44 Then he said to them, "These are the words I spoke to you while I was still with you. I told you that everything written about me in Moses' Teachings, the Prophets, and the Psalms had to come true."
45 Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;
45 Then he opened their minds to understand the Scriptures.
46 Y díjoles: Así está escrito, y así fué necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día;
46 He said to them, "Scripture says that the Messiah would suffer and that he would come back to life on the third day.
47 Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.
47 Scripture also says that by the authority of Jesus people would be told to turn to God and change the way they think and act so that their sins will be forgiven. This would be told to people from all nations, beginning in the city of Jerusalem.
48 Y vosotros sois testigos de estas cosas.
48 You are witnesses to these things.
49 Y he aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros: mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalem, hasta que seáis investidos de potencia de lo alto.
49 "I'm sending you what my Father promised. Wait here in the city until you receive power from heaven."
50 Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos, los bendijo.
50 Then Jesus took them to a place near Bethany. There he raised his hands and blessed them.
51 Y aconteció que bendiciéndolos, se fué de ellos; y era llevado arriba al cielo.
51 While he was blessing them, he left them and was taken to heaven.
52 Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo;
52 The disciples worshiped him and were overjoyed as they went back to Jerusalem.
53 Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo á Dios. Amén.
53 They were always in the temple, where they praised God.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.