La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New King James Version NKJV
1 Y EL primer día de la semana, muy de mañana, vinieron al sepulcro, trayendo las drogas aromáticas que habían aparejado, y algunas otras mujeres con ellas.
1
Now on the first day of the week, very early in the morning, they, and certain other women with them, came to the tomb bringing the spices which they had prepared.
2 Y hallaron la piedra revuelta del sepulcro.
2
But they found the stone rolled away from the tomb.
3 Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
3
Then they went in and did not find the body of the Lord Jesus.
4 Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto á ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
4
And it happened, as they were greatly perplexed about this, that behold, two men stood by them in shining garments.
5 Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
5
Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them, "Why do you seek the living among the dead?
6 No está aquí, mas ha resucitado: acordaos de lo que os habló, cuando aun estaba en Galilea,
6
He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
7 Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día.
7
saying, 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.' "
8 Entonces ellas se acordaron de sus palabras,
8
And they remembered His words.
9 Y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas á los once, y á todos los demás.
9
Then they returned from the tomb and told all these things to the eleven and to all the rest.
10 Y eran María Magdalena, y Juana, y María madre de Jacobo, y las demás con ellas, las que dijeron estas cosas á los apóstoles.
10
It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them, who told these things to the apostles.
11 Mas á ellos les parecían como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
11
And their words seemed to them like idle tales, and they did not believe them.
12 Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro: y como miró dentro, vió solos los lienzos echados; y se fué maravillándose de lo que había sucedido.
12
But Peter arose and ran to the tomb; and stooping down, he saw the linen cloths lying by themselves; and he departed, marveling to himself at what had happened.
13 Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día á una aldea que estaba de Jerusalem sesenta estadios, llamada Emmaús.
13
Now behold, two of them were traveling that same day to a village called Emmaus, which was seven miles from Jerusalem.
14 E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.
14
And they talked together of all these things which had happened.
15 Y aconteció que yendo hablando entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, é iba con ellos juntamente.
15
So it was, while they conversed and reasoned, that Jesus Himself drew near and went with them.
16 Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.
16
But their eyes were restrained, so that they did not know Him.
17 Y díjoles: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?
17
And He said to them, "What kind of conversation is this that you have with one another as you walk and are sad?"
18 Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú sólo peregrino eres en Jerusalem, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
18
Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him, "Are You the only stranger in Jerusalem, and have You not known the things which happened there in these days?"
19 Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fué varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
19
And He said to them, "What things?" So they said to Him, "The things concerning Jesus of Nazareth, who was a Prophet mighty in deed and word before God and all the people,
20 Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes á condenación de muerte, y le crucificaron.
20
and how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and crucified Him.
21 Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir á Israel: y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.
21
But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, today is the third day since these things happened.
22 Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro:
22
Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us.
23 Y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.
23
When they did not find His body, they came saying that they had also seen a vision of angels who said He was alive.
24 Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; más á él no le vieron.
24
And certain of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said; but Him they did not see."
25 Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
25
Then He said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?
26
Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into His glory?"
27 Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, declarábales en todas las Escrituras lo que de él decían.
27
And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
28 Y llegaron á la aldea á donde iban: y él hizo como que iba más lejos.
28
Then they drew near to the village where they were going, and He indicated that He would have gone farther.
29 Mas ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Entró pues á estarse con ellos.
29
But they constrained Him, saying, "Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent." And He went in to stay with them.
30 Y aconteció, que estando sentado con ellos á la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y dióles.
30
Now it came to pass, as He sat at the table with them, that He took bread, blessed and broke it, and gave it to them.
31 Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
31
Then their eyes were opened and they knew Him; and He vanished from their sight.
32 Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?
32
And they said to one another, "Did not our heart burn within us while He talked with us on the road, and while He opened the Scriptures to us?"
33 Y levantándose en la misma hora, tornáronse á Jerusalem, y hallaron á los once reunidos, y á los que estaban con ellos.
33
So they rose up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven and those who were with them gathered together,
34 Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simón.
34
saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"
35 Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo había sido conocido de ellos al partir el pan.
35
And they told about the things that had happened on the road, and how He was known to them in the breaking of bread.
36 Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz á vosotros.
36
Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, "Peace to you."
37 Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían espíritu.
37
But they were terrified and frightened, and supposed they had seen a spirit.
38 Mas él les dice: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos á vuestros corazones?
38
And He said to them, "Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?
39 Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy: palpad, y ved; que el espíritu ni tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.
39
Behold My hands and My feet, that it is I Myself. Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see I have."
40 Y en diciendo esto, les mostró las manos y los pies.
40
When He had said this, He showed them His hands and His feet.
41 Y no creyéndolo aún ellos de gozo, y maravillados, díjoles: ¿Tenéis aquí algo de comer?
41
But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them, "Have you any food here?"
42 Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
42
So they gave Him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
43 Y él tomó, y comió delante de ellos.
43
And He took it and ate in their presence.
44 Y él les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos.
44
Then He said to them, "These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me."
45 Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;
45
And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.
46 Y díjoles: Así está escrito, y así fué necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día;
46
Then He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
47 Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.
47
and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.
48 Y vosotros sois testigos de estas cosas.
48
And you are witnesses of these things.
49 Y he aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros: mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalem, hasta que seáis investidos de potencia de lo alto.
49
Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high."
50 Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos, los bendijo.
50
And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
51 Y aconteció que bendiciéndolos, se fué de ellos; y era llevado arriba al cielo.
51
Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven.
52 Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo;
52
And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy,
53 Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo á Dios. Amén.
53
and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.