La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 Y JUNTANDO á sus doce discípulos, les dió virtud y potestad sobre todos los demonios, y que sanasen enfermedades.
1
Jesus called the twelve apostles together and gave them power and authority over every demon and power and authority to cure diseases.
2 Y los envió á que predicasen el reino de Dios, y que sanasen á los enfermos.
2
He sent them to spread the message about the kingdom of God and to cure the sick.
3 Y les dice: No toméis nada para el camino, ni báculo, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni tengáis dos vestidos cada uno.
3
He told them, "Don't take anything along on the trip. Don't take a walking stick, traveling bag, any food, money, or a change of clothes.
4 Y en cualquiera casa en que entrareis, quedad allí, y de allí salid.
4
When you go into a home, stay there until you're ready to leave.
5 Y todos los que no os recibieren, saliéndoos de aquella ciudad, aun el polvo sacudid de vuestros pies en testimonio contra ellos.
5
If people don't welcome you, leave that city, and shake its dust off your feet as a warning to them."
6 Y saliendo, rodeaban por todas las aldeas, anunciando el evangelio, y sanando por todas partes.
6
The apostles went from village to village, told the Good News, and cured the sick everywhere.
7 Y oyó Herodes el tetrarca todas las cosas que hacía; y estaba en duda, porque decían algunos: Juan ha resucitado de los muertos;
7
Herod the ruler heard about everything that was happening. He didn't know what to make of it. Some people were saying that John had come back to life.
8 Y otros: Elías ha aparecido; y otros: Algún profeta de los antiguos ha resucitado.
8
Others said that Elijah had appeared, and still others said that one of the prophets from long ago had come back to life.
9 Y dijo Herodes: A Juan yo degollé: ¿quién pues será éste, de quien yo oigo tales cosas? Y procuraba verle.
9
Herod said, "I had John's head cut off. Who is this person I'm hearing so much about?" So Herod wanted to see Jesus.
10 Y vueltos los apóstoles, le contaron todas las cosas que habían hecho. Y tomándolos, se retiró aparte á un lugar desierto de la ciudad que se llama Bethsaida.
10
The apostles came back and told Jesus everything they had done. He took them with him to a city called Bethsaida so that they could be alone.
11 Y como lo entendieron las gentes, le siguieron; y él las recibió, y les hablaba del reino de Dios, y sanaba á los que tenían necesidad de cura.
11
But the crowds found out about this and followed him. He welcomed them, talked to them about the kingdom of God, and cured those who were sick.
12 Y el día había comenzado á declinar; y llegándose los doce, le dijeron: Despide á las gentes, para que yendo á las aldeas y heredades de alrededor, procedan á alojarse y hallen viandas; porque aquí estamos en lugar desierto.
12
Toward the end of the day, the twelve apostles came to him. They said to him, "Send the crowd to the closest villages and farms so that they can find some food and a place to stay. No one lives around here."
13 Y les dice: Dadles vosotros de comer. Y dijeron ellos: No tenemos más que cinco panes y dos pescados, si no vamos nosotros á comprar viandas para toda esta compañía.
13
Jesus replied, "You give them something to eat." They said to him, "We have five loaves of bread and two fish. Unless we go to buy food for all these people, that's all we have."
14 Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo á sus discípulos: Hacedlos sentar en ranchos, de cincuenta en cincuenta.
14
(There were about five thousand men.) Then he told his disciples, "Have them sit in groups of about fifty."
15 Y así lo hicieron, haciéndolos sentar á todos.
15
So they did this.
16 Y tomando los cinco panes y los dos pescados, mirando al cielo los bendijo, y partió, y dió á sus discípulos para que pusiesen delante de las gentes.
16
Then he took the five loaves and the two fish, looked up to heaven, and blessed the food. He broke the loaves apart and kept giving them to the disciples to give to the crowd.
17 Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que les sobró, doce cestos de pedazos.
17
All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.
18 Y aconteció que estando él solo orando, estaban con él los discípulos; y les preguntó diciendo: ¿Quién dicen las gentes que soy?
18
Once when Jesus was praying privately and his disciples were with him, he asked them, "Who do people say I am?"
19 Y ellos respondieron, y dijeron: Juan el Bautista; y otros, Elías; y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado.
19
They answered, "Some say you are John the Baptizer, others Elijah, and still others say that one of the prophets from long ago has come back to life."
20 Y les dijo: ¿Y vosotros, quién decís que soy? Entonces respondiendo Simón Pedro, dijo: El Cristo de Dios.
20
He asked them, "But who do you say I am?" Peter answered, "You are the Messiah, whom God has sent."
21 Mas él, conminándolos, mandó que á nadie dijesen esto;
21
He ordered them not to tell this to anyone.
22 Diciendo: Es necesario que el Hijo del hombre padezca muchas cosas, y sea desechado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y que sea muerto, y resucite al tercer día.
22
Jesus said that the Son of Man would have to suffer a lot. He would be rejected by the leaders, the chief priests, and the scribes. He would be killed, but on the third day he would come back to life.
23 Y decía á todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz cada día, y sígame.
23
He said to all of them, "Those who want to come with me must say no to the things they want, pick up their crosses every day, and follow me.
24 Porque cualquiera que quisiere salvar su vida, la perderá; y cualquiera que perdiere su vida por causa de mí, éste la salvará.
24
Those who want to save their lives will lose them. But those who lose their lives for me will save them.
25 Porque ¿qué aprovecha al hombre, si granjeare todo el mundo, y sé pierda él á sí mismo, ó corra peligro de sí?
25
What good does it do for people to win the whole world but lose their lives by destroying them?
26 Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras, de este tal el Hijo del hombre se avergonzará cuando viniere en su gloria, y del Padre, y de los santos ángeles.
26
If people are ashamed of me and what I say, the Son of Man will be ashamed of those people when he comes in the glory that he shares with the Father and the holy angels.
27 Y os digo en verdad, que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que vean el reino de Dios.
27
"I can guarantee this truth: Some people who are standing here will not die until they see the kingdom of God."
28 Y aconteció como ocho días después de estas palabras, que tomó á Pedro y á Juan y á Jacobo, y subió al monte á orar.
28
About eight days after he had said this, Jesus took Peter, John, and James with him and went up a mountain to pray.
29 Y entre tanto que oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestido blanco y resplandeciente.
29
While Jesus was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became dazzling white.
30 Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías;
30
Suddenly, both Moses and Elijah were talking with him.
31 Que aparecieron en majestad, y hablaban de su salida, la cual había de cumplir en Jerusalem.
31
They appeared in heavenly glory and were discussing Jesus' approaching death and what he was about to fulfill in Jerusalem.
32 Y Pedro y los que estaban con él, estaban cargados de sueño: y como despertaron, vieron su majestad, y á aquellos dos varones que estaban con él.
32
Peter and the men with him were sleeping soundly. When they woke up, they saw Jesus' glory and the two men standing with him.
33 Y aconteció, que apartándose ellos de él, Pedro dice á Jesús: Maestro, bien es que nos quedemos aquí: y hagamos tres pabellones, uno para ti, y uno para Moisés, y uno para Elías; no sabiendo lo que se decía.
33
As Moses and Elijah were leaving him, Peter said to Jesus, "Teacher, it's good that we're here. Let's put up three tents--one for you, one for Moses, and one for Elijah." Peter didn't know what he was saying.
34 Y estando él hablando esto, vino una nube que los cubrió; y tuvieron temor entrando ellos en la nube.
34
While he was saying this, a cloud overshadowed them. They were frightened as they went into the cloud.
35 Y vino una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado; á él oid.
35
A voice came out of the cloud and said, "This is my Son, whom I have chosen. Listen to him!"
36 Y pasada aquella voz, Jesús fué hallado solo: y ellos callaron; y por aquellos días no dijeron nada á nadie de lo que habían visto.
36
After the voice had spoken, they saw that Jesus was alone. The disciples said nothing, and for some time they told no one about what they had seen.
37 Y aconteció al día siguiente, que apartándose ellos del monte, gran compañía les salió al encuentro.
37
The next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met Jesus.
38 Y he aquí, un hombre de la compañía clamó, diciendo: Maestro, ruégote que veas á mi hijo; que es el único que tengo:
38
A man in the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son. He's my only child.
39 Y he aquí un espíritu le toma, y de repente da voces; y le despedaza y hace echar espuma, y apenas se aparta de él quebrantándole.
39
Whenever a spirit takes control of him, he shrieks, goes into convulsions, and foams at the mouth. After a struggle, the spirit goes away, leaving the child worn out.
40 Y rogué á tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.
40
I begged your disciples to force the spirit out of him, but they couldn't do it."
41 Y respondiendo Jesús, dice: ¡Oh generación infiel y perversa! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros, y os sufriré? Trae tu hijo acá.
41
Jesus answered, "You unbelieving and corrupt generation! How long must I be with you and put up with you? Bring your son here!"
42 Y como aun se acercaba, el demonio le derribó y despedazó: mas Jesús increpó al espíritu inmundo, y sanó al muchacho, y se lo volvió á su padre.
42
While he was coming [to Jesus], the demon knocked the boy to the ground and threw him into convulsions. Jesus ordered the evil spirit to leave. He cured the boy and gave him back to his father.
43 Y todos estaban atónitos de la grandeza de Dios. Y maravillándose todos de todas las cosas que hacía, dijo á sus discípulos:
43
Everyone was amazed to see God's wonderful power. Everyone was amazed at all the things that Jesus was doing. So he said to his disciples,
44 Poned vosotros en vuestros oídos estas palabras; porque ha de acontecer que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres.
44
"Listen carefully to what I say. The Son of Man will be betrayed and handed over to people."
45 Mas ellos no entendían esta palabra, y les era encubierta para que no la entendiesen; y temían preguntarle de esta palabra.
45
They didn't know what he meant. The meaning was hidden from them so that they didn't understand it. Besides, they were afraid to ask him about what he had said.
46 Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor.
46
A discussion started among them about who would be the greatest.
47 Mas Jesús, viendo los pensamientos del corazón de ellos, tomó un niño, y púsole junto á sí,
47
Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had him stand beside him.
48 Y les dice: Cualquiera que recibiere este niño en mí nombre, á mí recibe; y cualquiera que me recibiere á mí, recibe al que me envió; porque el que fuere el menor entre todos vosotros, éste será el grande.
48
Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me. Whoever welcomes me welcomes the one who sent me. The one who is least among all of you is the one who is greatest."
49 Entonces respondiendo Juan, dijo: Maestro, hemos visto á uno que echaba fuera demonios en tu nombre; y se lo prohibimos, porque no sigue con nosotros.
49
John replied, "Master, we saw someone forcing demons out of a person by using the power and authority of your name. We tried to stop him because he was not one of us."
50 Jesús le dijo: No se lo prohibáis; porque el que no es contra nosotros, por nosotros es.
50
Jesus said to him, "Don't stop him! Whoever isn't against you is for you."
51 Y aconteció que, como se cumplió el tiempo en que había de ser recibido arriba, él afirmó su rostro para ir á Jerusalem.
51
The time was coming closer for Jesus to be taken to heaven. So he was determined to go to Jerusalem.
52 Y envió mensajeros delante de sí, los cuales fueron y entraron en una ciudad de los Samaritanos, para prevenirle.
52
He sent messengers ahead of him. They went into a Samaritan village to arrange a place for him to stay.
53 Mas no le recibieron, porque era su traza de ir á Jerusalem.
53
But the people didn't welcome him, because he was on his way to Jerusalem.
54 Y viendo esto sus discípulos Jacobo y Juan, dijeron: Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo, y los consuma, como hizo Elías?
54
James and John, his disciples, saw this. They asked, "Lord, do you want us to call down fire from heaven to burn them up?"
55 Entonces volviéndose él, los reprendió, diciendo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois;
55
But he turned and corrected them.
56 Porque el Hijo del hombre no ha venido para perder las almas de los hombres, sino para salvarlas. Y se fueron á otra aldea.
56
So they went to another village.
57 Y aconteció que yendo ellos, uno le dijo en el camino: Señor, te seguiré donde quiera que fueres.
57
As they were walking along the road, a man said to Jesus, "I'll follow you wherever you go."
58 Y le dijo Jesús: Las zorras tienen cuevas, y las aves de los cielos nidos; mas el Hijo del hombre no tiene donde recline la cabeza.
58
Jesus told him, "Foxes have holes, and birds have nests, but the Son of Man has nowhere to sleep."
59 Y dijo á otro: Sígueme. Y él dijo: Señor, déjame que primero vaya y entierre á mi padre.
59
He told another man, "Follow me!" But the man said, "Sir, first let me go to bury my father."
60 Y Jesús le dijo: Deja los muertos que entierren á sus muertos; y tú, ve, y anuncia el reino de Dios.
60
But Jesus told him, "Let the dead bury their own dead. You must go everywhere and tell about the kingdom of God."
61 Entonces también dijo otro: Te seguiré, Señor; mas déjame que me despida primero de los que están en mi casa.
61
Another said, "I'll follow you, sir, but first let me tell my family goodbye."
62 Y Jesús le dijo: Ninguno que poniendo su mano al arado mira atrás, es apto para el reino de Dios.
62
Jesus said to him, "Whoever starts to plow and looks back is not fit for the kingdom of God."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.