New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
1
et factum est cum esset in loco quodam orans ut cessavit dixit unus ex discipulis eius ad eum Domine doce nos orare sicut et Iohannes docuit discipulos suos
2 He said to them, “When you pray, say: “ ‘Father, hallowed be your name, your kingdom come.
2
et ait illis cum oratis dicite Pater sanctificetur nomen tuum adveniat regnum tuum
3 Give us each day our daily bread.
3
panem nostrum cotidianum da nobis cotidie
4 Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation. ’ ”
4
et dimitte nobis peccata nostra siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis et ne nos inducas in temptationem
5 Then Jesus said to them, “Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say, ‘Friend, lend me three loaves of bread;
5
et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes
6 a friend of mine on a journey has come to me, and I have no food to offer him.’
6
quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum
7 And suppose the one inside answers, ‘Don’t bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can’t get up and give you anything.’
7
et ille de intus respondens dicat noli mihi molestus esse iam ostium clausum est et pueri mei mecum sunt in cubili non possum surgere et dare tibi
8 I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacityhe will surely get up and give you as much as you need.
8
dico vobis et si non dabit illi surgens eo quod amicus eius sit propter inprobitatem tamen eius surget et dabit illi quotquot habet necessarios
9 “So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
9
et ego vobis dico petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
10 For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
10
omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
11 “Which of you fathers, if your son asks fora fish, will give him a snake instead?
11
quis autem ex vobis patrem petet panem numquid lapidem dabit illi aut piscem numquid pro pisce serpentem dabit illi
12 Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
12
aut si petierit ovum numquid porriget illi scorpionem
13 If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!”
13
si ergo vos cum sitis mali nostis bona data dare filiis vestris quanto magis Pater vester de caelo dabit spiritum bonum petentibus se
14 Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.
14
et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae
15 But some of them said, “By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”
15
quidam autem ex eis dixerunt in Beelzebub principe daemoniorum eicit daemonia
16 Others tested him by asking for a sign from heaven.
16
et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo
17 Jesus knew their thoughts and said to them: “Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
17
ipse autem ut vidit cogitationes eorum dixit eis omne regnum in se ipsum divisum desolatur et domus supra domum cadet
18 If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebul.
18
si autem et Satanas in se ipsum divisus est quomodo stabit regnum ipsius quia dicitis in Beelzebub eicere me daemonia
19 Now if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
19
si autem ego in Beelzebub eicio daemonia filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices vestri erunt
20 But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
20
porro si in digito Dei eicio daemonia profecto praevenit in vos regnum Dei
21 “When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
21
cum fortis armatus custodit atrium suum in pace sunt ea quae possidet
22 But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder.
22
si autem fortior illo superveniens vicerit eum universa arma eius aufert in quibus confidebat et spolia eius distribuit
23 “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
23
qui non est mecum adversum me est et qui non colligit mecum dispergit
24 “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, ‘I will return to the house I left.’
24
cum inmundus spiritus exierit de homine perambulat per loca inaquosa quaerens requiem et non inveniens dicit revertar in domum meam unde exivi
25 When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
25
et cum venerit invenit scopis mundatam
26 Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first.”
26
et tunc vadit et adsumit septem alios spiritus nequiores se et ingressi habitant ibi et sunt novissima hominis illius peiora prioribus
27 As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, “Blessed is the mother who gave you birth and nursed you.”
27
factum est autem cum haec diceret extollens vocem quaedam mulier de turba dixit illi beatus venter qui te portavit et ubera quae suxisti
28 He replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it.”
28
at ille dixit quippini beati qui audiunt verbum Dei et custodiunt
29 As the crowds increased, Jesus said, “This is a wicked generation. It asks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.
29
turbis autem concurrentibus coepit dicere generatio haec generatio nequam est signum quaerit et signum non dabitur illi nisi signum Ionae
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
30
nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti
31 The Queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom; and now something greater than Solomon is here.
31
regina austri surget in iudicio cum viris generationis huius et condemnabit illos quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus Salomone hic
32 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and now something greater than Jonah is here.
32
viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione hac et condemnabunt illam quia paenitentiam egerunt ad praedicationem Ionae et ecce plus Iona hic
33 “No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead they put it on its stand, so that those who come in may see the light.
33
nemo lucernam accendit et in abscondito ponit neque sub modio sed supra candelabrum ut qui ingrediuntur lumen videant
34 Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy,your whole body also is full of light. But when they are unhealthy,your body also is full of darkness.
34
lucerna corporis tui est oculus tuus si oculus tuus fuerit simplex totum corpus tuum lucidum erit si autem nequam fuerit etiam corpus tuum tenebrosum erit
35 See to it, then, that the light within you is not darkness.
35
vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint
36 Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.”
36
si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit non habens aliquam partem tenebrarum erit lucidum totum et sicut lucerna fulgoris inluminabit te
37 When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.
37
et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit
38 But the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.
38
Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium
39 Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
39
et ait Dominus ad illum nunc vos Pharisaei quod de foris est calicis et catini mundatis quod autem intus est vestrum plenum est rapina et iniquitate
40 You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
40
stulti nonne qui fecit quod de foris est etiam id quod de intus est fecit
41 But now as for what is inside you—be generous to the poor, and everything will be clean for you.
41
verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda sunt vobis
42 “Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
42
sed vae vobis Pharisaeis quia decimatis mentam et rutam et omne holus et praeteritis iudicium et caritatem Dei haec autem oportuit facere et illa non omittere
43 “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
43
vae vobis Pharisaeis quia diligitis primas cathedras in synagogis et salutationes in foro
44 “Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”
44
vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt
45 One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”
45
respondens autem quidam ex legis peritis ait illi magister haec dicens etiam nobis contumeliam facis
46 Jesus replied, “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
46
at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas
47 “Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
47
vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos
48 So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
48
profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum quoniam quidem ipsi eos occiderunt vos autem aedificatis eorum sepulchra
49 Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
49
propterea et sapientia Dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentur
50 Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
50
ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista
51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.
51
a sanguine Abel usque ad sanguinem Zacchariae qui periit inter altare et aedem ita dico vobis requiretur ab hac generatione
52 “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”
52
vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuistis
53 When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
53
cum haec ad illos diceret coeperunt Pharisaei et legis periti graviter insistere et os eius opprimere de multis
54 waiting to catch him in something he might say.
54
insidiantes et quaerentes capere aliquid ex ore eius ut accusarent eum
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.