New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 Jesus told this story to his disciples: “There was a certain rich man who had a manager handling his affairs. One day a report came that the manager was wasting his employer’s money.
1
And he sayd also vnto his disciples. Ther was a certayne rych man which had a stewarde that was acused vnto him that he had wasted his goodes.
2 So the employer called him in and said, ‘What’s this I hear about you? Get your report in order, because you are going to be fired.’
2
And he called him and sayd vnto him: How is it that I heare this of the? Geve a comptes of thy steward shippe: For thou mayste be no longer stewarde.
3 “The manager thought to himself, ‘Now what? My boss has fired me. I don’t have the strength to dig ditches, and I’m too proud to beg.
3
The stewarde sayd wt in him selfe: what shall I do? for my master will take awaye fro me ye stewarde shippe. I canot digge and to begge I am ashamed.
4 Ah, I know how to ensure that I’ll have plenty of friends who will give me a home when I am fired.’
4
I woote what to do yt when I am put out of ye stewardshippe they maye receave me into their houses.
5 “So he invited each person who owed money to his employer to come and discuss the situation. He asked the first one, ‘How much do you owe him?’
5
Then called he all his masters detters and sayd vnto ye fyrst: how moche owest thou vnto my master?
6 The man replied, ‘I owe him 800 gallons of olive oil.’ So the manager told him, ‘Take the bill and quickly change it to 400 gallons. ’
6
And he sayd: an hondred tonnes of oyle. And he sayd to him: take thy bill and syt doune quickly and wryte fiftie.
7 “‘And how much do you owe my employer?’ he asked the next man. ‘I owe him 1,000 bushels of wheat,’ was the reply. ‘Here,’ the manager said, ‘take the bill and change it to 800 bushels. ’
7
Then sayd he to another: what owest thou? And he sayde: an hondred quarters of wheate. He sayd to him: Take thy bill and write foure scoore.
8 “The rich man had to admire the dishonest rascal for being so shrewd. And it is true that the children of this world are more shrewd in dealing with the world around them than are the children of the light.
8
And the lorde comended the vniust stewarde because he had done wysly. For ye chyldren of this worlde are in their kynde wyser then ye chyldren of lyght.
9 Here’s the lesson: Use your worldly resources to benefit others and make friends. Then, when your earthly possessions are gone, they will welcome you to an eternal home.
9
And I saye also vnto you: make you frendes of the wicked mammon that when ye shall departe they may receave you into everlastinge habitacions.
10 “If you are faithful in little things, you will be faithful in large ones. But if you are dishonest in little things, you won’t be honest with greater responsibilities.
10
He that is faithfull in that which is leste ye same is faithfull in moche. And he yt is vnfaithfull in ye least: is vnfaithfull also in moche.
11 And if you are untrustworthy about worldly wealth, who will trust you with the true riches of heaven?
11
So then yf ye have not ben faithfull in ye wicked mamon? who will beleve you in that which is true?
12 And if you are not faithful with other people’s things, why should you be trusted with things of your own?
12
And yf ye have not bene faithfull in another manes busines: who shall geve you youre awne?
13 “No one can serve two masters. For you will hate one and love the other; you will be devoted to one and despise the other. You cannot serve both God and money.”
13
No servaunt can serve .ii. masters for other he shall hate ye one and love ye other or els he shall lene to the one and despyse the other. Ye can not serve God and mammon.
14 The Pharisees, who dearly loved their money, heard all this and scoffed at him.
14
All these thinges herde the pharises also which were coveteous and they mocked him.
15 Then he said to them, “You like to appear righteous in public, but God knows your hearts. What this world honors is detestable in the sight of God.
15
And he sayd vnto the: Ye are they which iustifie youre selves before me: but God knoweth youre hertes. For ye which is highlie estemed amoge me is abhominable in yt sight of god
16 “Until John the Baptist, the law of Moses and the messages of the prophets were your guides. But now the Good News of the Kingdom of God is preached, and everyone is eager to get in.
16
The lawe and the Prophetes raygned vntyll the tyme of Iohn: and sence that tyme the kyngdom of God is preached and every man stryveth to goo in.
17 But that doesn’t mean that the law has lost its force. It is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest point of God’s law to be overturned.
17
Soner shall heven and erth perisshe then one tytle of the lawe shall perisshe.
18 “For example, a man who divorces his wife and marries someone else commits adultery. And anyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery.”
18
Whosoever forsaketh his wyfe and marieth another breaketh matrimony. And every man which marieth her that is devorsed from her husbande committeth advoutry also.
19 Jesus said, “There was a certain rich man who was splendidly clothed in purple and fine linen and who lived each day in luxury.
19
Ther was a certayne ryche man which was clothed in purple and fyne bysse and fared deliciously every daye.
20 At his gate lay a poor man named Lazarus who was covered with sores.
20
And ther was a certayne begger named Lazarus whiche laye at his gate full of soores
21 As Lazarus lay there longing for scraps from the rich man’s table, the dogs would come and lick his open sores.
21
desyringe to be refresshed with the cromes whiche fell from the ryche manes borde. Neverthelesse the dogges came and licked his soores.
22 “Finally, the poor man died and was carried by the angels to be with Abraham. The rich man also died and was buried,
22
And yt fortuned that the begger dyed and was caried by the angelles into Abrahas bosome. The riche man also died and was buried.
23 and his soul went to the place of the dead. There, in torment, he saw Abraham in the far distance with Lazarus at his side.
23
And beinge in hell in tormetes he lyfte vp his eyes and sawe Abraham a farre of and Lazarus in his bosome
24 “The rich man shouted, ‘Father Abraham, have some pity! Send Lazarus over here to dip the tip of his finger in water and cool my tongue. I am in anguish in these flames.’
24
and he cryed and sayd: father Abraham have mercy on me and sende Lazarus that he maye dippe the tippe of his fynger in water and cole my tonge: for I am tourmented in this flame.
25 “But Abraham said to him, ‘Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted, and you are in anguish.
25
But Abraha sayd vnto him Sonne remembre that thou in thy lyfe tyme receavedst thy pleasure and contrary wyse Lazarus payne. Now therfore is he comforted and thou art punysshed.
26 And besides, there is a great chasm separating us. No one can cross over to you from here, and no one can cross over to us from there.’
26
Beyonde all this bitwene you and vs ther is a greate space set so that they which wolde goo from thence to you cannot: nether maye come from thence to vs.
27 “Then the rich man said, ‘Please, Father Abraham, at least send him to my father’s home.
27
Then he sayd: I praye the therfore father send him to my fathers housse.
28 For I have five brothers, and I want him to warn them so they don’t end up in this place of torment.’
28
For I have fyve brethren: for to warne the left they also come into this place of tourmet.
29 “But Abraham said, ‘Moses and the prophets have warned them. Your brothers can read what they wrote.’
29
Abraha sayd vnto him: they have Moses and the Prophetes let them heare them.
30 “The rich man replied, ‘No, Father Abraham! But if someone is sent to them from the dead, then they will repent of their sins and turn to God.’
30
And he sayd: naye father Abraham but yf one came vnto the from the ded they wolde repent.
31 “But Abraham said, ‘If they won’t listen to Moses and the prophets, they won’t be persuaded even if someone rises from the dead.’”
31
He sayd vnto him: If they heare not Moses and ye prophetes nether will they beleve though one roose from deeth agayne.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.