Parallel Bible results for "luke 20"

Luke 20

NLT

TYN

1 One day as Jesus was teaching the people and preaching the Good News in the Temple, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
1 And yt fortuned in one of those dayes as he taught the people in the temple and preached the gospell: the hye prestes and the scribes came with the elders
2 They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
2 and spake vnto him sayinge. Tell vs by what auctorite thou doest these thinges? Ether who is he yt gave ye this auctorite?
3 “Let me ask you a question first,” he replied.
3 He answered and saide vnto the: I also will axe you a questio and answer me.
4 “Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human?”
4 The baptyme of Iohn: was it from heaven or of men?
5 They talked it over among themselves. “If we say it was from heaven, he will ask why we didn’t believe John.
5 And they thought with in them selves sayinge: yf we shall saye from heave: he will saye: why then beleved ye him not?
6 But if we say it was merely human, the people will stone us because they are convinced John was a prophet.”
6 But and yf we shall saye of men all ye people will stone vs. For they be persuaded that Ihon is a Prophet.
7 So they finally replied that they didn’t know.
7 And they answered that they coulde not tell whence it was.
8 And Jesus responded, “Then I won’t tell you by what authority I do these things.”
8 And Iesus sayde vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges.
9 Now Jesus turned to the people again and told them this story: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and moved to another country to live for several years.
9 Then begane he to put forthe to the people this similitude. A certayne man planted a vyneyarde and let it forthe to fermers and went him selfe into a straunge countre for a greate season.
10 At the time of the grape harvest, he sent one of his servants to collect his share of the crop. But the farmers attacked the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.
10 And when the tyme was come he sent a servaut to his tennauntes that they shuld geve him of the frutes of the vyneyarde. And the tennauntes dyd bet him and sent him awaye empty.
11 So the owner sent another servant, but they also insulted him, beat him up, and sent him away empty-handed.
11 And agayne he sent yet another servaunt. And they dyd bet him and foule entreated him also and sent him awaye emptye.
12 A third man was sent, and they wounded him and chased him away.
12 Moreover he sent the thyrde to and him they wouded and cast out.
13 “‘What will I do?’ the owner asked himself. ‘I know! I’ll send my cherished son. Surely they will respect him.’
13 Then sayde the lorde of the vyneyarde: what shall I do? I will sende my deare sonne him peradventure they will reverence when they se him.
14 “But when the tenant farmers saw his son, they said to each other, ‘Here comes the heir to this estate. Let’s kill him and get the estate for ourselves!’
14 But when the fermers sawe him they thought in them selves sayinge: this is the heyre come let vs kyll him that the inheritaunce maye be oures.
15 So they dragged him out of the vineyard and murdered him. “What do you suppose the owner of the vineyard will do to them?” Jesus asked.
15 And they cast him out of the vyneyarde and kylled him. Now what shall the Lorde of the vyneyarde do vnto them?
16 “I’ll tell you—he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.” “How terrible that such a thing should ever happen,” his listeners protested.
16 He will come and destroye those fermers and will let out his vyneyarde to other. When they hearde that they sayde: God forbyd.
17 Jesus looked at them and said, “Then what does this Scripture mean? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.’
17 And he behelde them and sayde: what meaneth this then yt is wrytten: The stone that the bylders refused the same is made ye heed corner stone?
18 Everyone who stumbles over that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone it falls on.”
18 whosoever stomble at that stone shalbe broken: but on whosoever it faul vpon it wyll grynde him to powder.
19 The teachers of religious law and the leading priests wanted to arrest Jesus immediately because they realized he was telling the story against them—they were the wicked farmers. But they were afraid of the people’s reaction.
19 And the hye Prestes and the Scribes the same howre went about to laye hondes on him but they feared the people. For they perceaved that he had spoken this similitude agaynst them.
20 Watching for their opportunity, the leaders sent spies pretending to be honest men. They tried to get Jesus to say something that could be reported to the Roman governor so he would arrest Jesus.
20 And they watched him and sent forth spies which shuld fayne them selves perfecte to take him in his wordes and to delyvre him vnto the power and auctorite of the debite.
21 “Teacher,” they said, “we know that you speak and teach what is right and are not influenced by what others think. You teach the way of God truthfully.
21 And they axed him sayinge: Master we knowe that thou sayest and teachest ryght nother cosiderest thou eny manes degre but teachest the waye of God truly.
22 Now tell us—is it right for us to pay taxes to Caesar or not?”
22 Ys it laufull for vs to geve Cesar tribute or no?
23 He saw through their trickery and said,
23 He perceaved their craftynes and sayde vnto them: why tept ye me?
24 “Show me a Roman coin. Whose picture and title are stamped on it?” “Caesar’s,” they replied.
24 Shewe me a peny. Whose ymage and superscripcio hath it? They answered and sayde: Cesars.
25 “Well then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
25 And he sayde vnto them: Geve then vnto Cesar that which belongeth vnto Cesar: and to God that which pertayneth to God.
26 So they failed to trap him by what he said in front of the people. Instead, they were amazed by his answer, and they became silent.
26 And they coulde not reprove his sayinge before the people. But they marvayled at his answer and helde their peace.
27 Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead.
27 Then came to him certayne of the Saduces which denye that ther is eny resurreccio. And they axed him
28 They posed this question: “Teacher, Moses gave us a law that if a man dies, leaving a wife but no children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother’s name.
28 sayinge: Master Moses wrote vnto vs if eny mannes brother dye havinge a wyfe and the same dye with out yssue: that then his brother shuld take his wyfe and reyse vp seede vnto his brother.
29 Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children.
29 Ther were seven brethren and the fyrste toke a wyfe and dyed with out children.
30 So the second brother married the widow, but he also died.
30 And the seconde toke the wyfe and he dyed chyldlesse.
31 Then the third brother married her. This continued with all seven of them, who died without children.
31 And the thyrde toke her and in lyke wyse the resydue of the seven and leeft no chyldren be hynde them and dyed.
32 Finally, the woman also died.
32 Last of all the woma dyed also.
33 So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her!”
33 Now at the resurreccio whose wyfe of them shall she be? For seven had her to wyfe.
34 Jesus replied, “Marriage is for people here on earth.
34 Iesus answered and sayde vnto them. The chyldre of this worlde mary wyves and are maryed
35 But in the age to come, those worthy of being raised from the dead will neither marry nor be given in marriage.
35 but they which shalbe made worthy to enioye that worlde and the resurreccion from deeth nether mary wyves nether are maryed
36 And they will never die again. In this respect they will be like angels. They are children of God and children of the resurrection.
36 nor yet can dye eny moare. For they are equall vnto the angels: and are the sonnes of God in as moche as they are the chyldre of the resurreccion.
37 “But now, as to whether the dead will be raised—even Moses proved this when he wrote about the burning bush. Long after Abraham, Isaac, and Jacob had died, he referred to the Lord as ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
37 And that the deed shall ryse agayne even Moses signified besydes the busshe when he sayde: the Lorde God of Adraham and the God of Isaac and the God of Iacob.
38 So he is the God of the living, not the dead, for they are all alive to him.”
38 For he is not the God of the deed but of them which live. For all live in him.
39 “Well said, Teacher!” remarked some of the teachers of religious law who were standing there.
39 Then certayne of the Pharises answered and sayde: Master thou hast well sayde.
40 And then no one dared to ask him any more questions.
40 And after that durst they not axe him eny question at all.
41 Then Jesus presented them with a question. “Why is it,” he asked, “that the Messiah is said to be the son of David?
41 Then sayde he vnto them: how saye they that Christ is Davids sonne?
42 For David himself wrote in the book of Psalms: ‘The Lord said to my Lord, Sit in the place of honor at my right hand
42 And David him selfe sayth in the boke of the Psalmes: The Lorde sayde vnto my Lorde syt on my right honde
43 until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.’
43 tyll I make thine enemys thy fothe stole.
44 Since David called the Messiah ‘Lord,’ how can the Messiah be his son?”
44 Seinge David calleth him Lorde: How is he then his sonne.
45 Then, with the crowds listening, he turned to his disciples and said,
45 Then in the audience of all the people he sayde vnto his disciples
46 “Beware of these teachers of religious law! For they like to parade around in flowing robes and love to receive respectful greetings as they walk in the marketplaces. And how they love the seats of honor in the synagogues and the head table at banquets.
46 beware of the Scribes which desyre to goo in longe clothinge: and love gretynges in the markets and the hyest seates in the synagoges and chefe roumes at feastes
47 Yet they shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public. Because of this, they will be severely punished.”
47 which devoure widdowes houses and that vnder a coloure of longe prayinge: the same shall receave greater damnacion.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.