New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
1
As he behelde he sawe the ryche men how they cast in their offeringes into the treasury.
2 Then a poor widow came by and dropped in two small coins.
2
And he sawe also a certayne povre widdowe which cast in thyther two mites.
3 “I tell you the truth,” Jesus said, “this poor widow has given more than all the rest of them.
3
And he sayde: of a trueth I saye vnto you this poore wyddowe hath put in moare then they all.
4 For they have given a tiny part of their surplus, but she, poor as she is, has given everything she has.”
4
For they all have of their superfluyte added vnto the offerynge of God: but she of her penury hath cast in all the substaunce that she had.
5 Some of his disciples began talking about the majestic stonework of the Temple and the memorial decorations on the walls. But Jesus said,
5
As some spake of the teple how it was garnesshed with goodly stones and iewels he sayde.
6 “The time is coming when all these things will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
6
The dayes will come whe of these thynges which ye se shall not be lefte stone apon stone that shall not be throwen doune.
7 “Teacher,” they asked, “when will all this happen? What sign will show us that these things are about to take place?”
7
And they axed him sayinge: Master whe shall these thinges be and what signe will therbe whe suche thinges shall come to passe.
8 He replied, “Don’t let anyone mislead you, for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and saying, ‘The time has come!’ But don’t believe them.
8
And he sayd: take hede that ye be not deceaved. For many will come in my name saying: I am he: and the tyme draweth neare. Folowe ye not them therfore.
9 And when you hear of wars and insurrections, don’t panic. Yes, these things must take place first, but the end won’t follow immediately.”
9
But when ye heare of warre and of dissencion: be not afrayd. For these thinges must fyrst come: but the ende foloweth not by and by.
10 Then he added, “Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
10
Then sayd he vnto the: Nacion shall ryse agaynst nacion and kingdom agaynst kyngdome
11 There will be great earthquakes, and there will be famines and plagues in many lands, and there will be terrifying things and great miraculous signs from heaven.
11
and greate erthquakes shall be in all quarters and honger and pestilence: and fearfull thinges. And greate signes shall therbe from heven.
12 “But before all this occurs, there will be a time of great persecution. You will be dragged into synagogues and prisons, and you will stand trial before kings and governors because you are my followers.
12
But before all these they shall laye their hondes on you and persecute you delyueringe you vp to the sinagoges and into preson and bringe you before kynges and rulers for my names sake.
13 But this will be your opportunity to tell them about me.
13
And this shall chaunce you for a testimoniall.
14 So don’t worry in advance about how to answer the charges against you,
14
Let it sticke therfore faste in youre hertes not once to stody before what ye shall answere:
15 for I will give you the right words and such wisdom that none of your opponents will be able to reply or refute you!
15
for I will geve you a mouth and wisdome where agaynste all youre adversarys shall not be able to speake nor resist.
16 Even those closest to you—your parents, brothers, relatives, and friends—will betray you. They will even kill some of you.
16
Ye and ye shalbe betrayed of youre fathers and mothers and of youre brethren and kynsmen and lovers aud some of you shall they put to deeth.
17 And everyone will hate you because you are my followers.
17
And hated shall ye be of all men for my names sake.
18 But not a hair of your head will perish!
18
Yet ther shall not one heer of youre heedes perisshe.
19 By standing firm, you will win your souls.
19
With youre pacience possesse youre soules.
20 “And when you see Jerusalem surrounded by armies, then you will know that the time of its destruction has arrived.
20
And when ye se Ierusalem beseged with an hoste then vnderstonde that the desolacio of the same is nye.
21 Then those in Judea must flee to the hills. Those in Jerusalem must get out, and those out in the country should not return to the city.
21
Then let them which are in Iewrye flye to the mountaynes. And let them which are in the middes of it departe oute. And let not them that are in other countreis enter ther in.
22 For those will be days of God’s vengeance, and the prophetic words of the Scriptures will be fulfilled.
22
For these be the dayes of vengeance to fulfill all that are writte.
23 How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. For there will be disaster in the land and great anger against this people.
23
But wo be to them that be with chylde and to them that geve sucke in those dayes: for ther shalbe greate trouble in the londe and wrath over all this people.
24 They will be killed by the sword or sent away as captives to all the nations of the world. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the period of the Gentiles comes to an end.
24
And they shall fall on the edge of the swearde and shalbe leed captive into all nacions. And Ierusalem shalbe trooden vnder fote of the gentyls vntyll the tyme of the gentyls be fulfilled.
25 “And there will be strange signs in the sun, moon, and stars. And here on earth the nations will be in turmoil, perplexed by the roaring seas and strange tides.
25
And ther shalbe signes in the sunne ad in the mone and in the starres: and in ye erth the people shalbe in soche perplexite yt they shall not tell which waye to turne them selves. The see and the waters shall roore
26 People will be terrified at what they see coming upon the earth, for the powers in the heavens will be shaken.
26
and menes hertes shall fayle them for feare and for lokinge after thoose thinges which shall come on the erth. For the powers of heve shall move.
27 Then everyone will see the Son of Man coming on a cloud with power and great glory.
27
And then shall they se the sonne of ma come in a clowde with power and greate glory.
28 So when all these things begin to happen, stand and look up, for your salvation is near!”
28
When these thinges begyn to come to passe: then loke vp and lifte vp youre heddes for youre redemcion draweth neye.
29 Then he gave them this illustration: “Notice the fig tree, or any other tree.
29
And he shewed the a similitude: beholde ye fygge tree and all other trees
30 When the leaves come out, you know without being told that summer is near.
30
when they shute forth their buddes ye se and knowe of youre awne selves that sommer is then nye at hod.
31 In the same way, when you see all these things taking place, you can know that the Kingdom of God is near.
31
So lyke wyse ye (when ye se these thinges come to passe) vnderstonde that the kyngdome of God is neye.
32 I tell you the truth, this generation will not pass from the scene until all these things have taken place.
32
Verely I saye vnto you: this generacion shall not passe tyll all be fulfilled.
33 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
33
Heaven and erth shall passe: but my wordes shall not passe.
34 “Watch out! Don’t let your hearts be dulled by carousing and drunkenness, and by the worries of this life. Don’t let that day catch you unaware,
34
Take hede to youre selves lest youre hertes be overcome with surfettinge and dronkennes and cares of this worlde: and that that daye come on you vnwares.
35 like a trap. For that day will come upon everyone living on the earth.
35
For as a snare shall it come on all them that sit on the face of the erthe.
36 Keep alert at all times. And pray that you might be strong enough to escape these coming horrors and stand before the Son of Man.”
36
Watche therfore continually and praye that ye maye obtayne grace to flye all this that shall come and that ye maye stonde before the sonne of man.
37 Every day Jesus went to the Temple to teach, and each evening he returned to spend the night on the Mount of Olives.
37
In the daye tyme he taught in the temple and at night he went out and had abydinge in the mount olivete.
38 The crowds gathered at the Temple early each morning to hear him.
38
And all the people came in the morninge to him in the temple for to heare him.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.