Parallel Bible results for "luke 23"

Luke 23

NIV

VUL

1 Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
1 et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
2 And they began to accuse him, saying, “We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.”
2 coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
3 So Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
3 Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
4 Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, “I find no basis for a charge against this man.”
4 ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homin
5 But they insisted, “He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here.”
5 at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
6 On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.
6 Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
7 When he learned that Jesus was under Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.
7 et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
8 When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform a sign of some sort.
8 Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
9 He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.
9 interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
10 The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.
10 stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
11 Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.
11 sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
12 That day Herod and Pilate became friends—before this they had been enemies.
12 et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
13 Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,
13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
14 and said to them, “You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.
14 dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusati
15 Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.
15 sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
16 Therefore, I will punish him and then release him. ”
16 emendatum ergo illum dimittam
18 But the whole crowd shouted, “Away with this man! Release Barabbas to us!”
18 exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
19 (Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)
19 qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcere
20 Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.
20 iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
21 But they kept shouting, “Crucify him! Crucify him!”
21 at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illu
22 For the third time he spoke to them: “Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him.”
22 ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
23 But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed.
23 at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
24 So Pilate decided to grant their demand.
24 et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
25 He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.
25 dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
26 As the soldiers led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.
26 et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
27 A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.
27 sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
28 Jesus turned and said to them, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.
28 conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
29 For the time will come when you will say, ‘Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
29 quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
30 Then “ ‘they will say to the mountains, “Fall on us!” and to the hills, “Cover us!” ’
30 tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
31 For if people do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
31 quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
32 Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.
32 ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
33 When they came to the place called the Skull, they crucified him there, along with the criminals—one on his right, the other on his left.
33 et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
34 Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up his clothes by casting lots.
34 Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
35 The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, “He saved others; let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”
35 et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
36 The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
36 inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes ill
37 and said, “If you are the king of the Jews, save yourself.”
37 dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
38 There was a written notice above him, which read: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
38 erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeoru
39 One of the criminals who hung there hurled insults at him: “Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”
39 unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
40 But the other criminal rebuked him. “Don’t you fear God,” he said, “since you are under the same sentence?
40 respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
41 We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong.”
41 et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
42 Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom. ”
42 et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
43 Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
43 et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
44 It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
44 erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
45 for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two.
45 et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
46 Jesus called out with a loud voice, “Father, into your hands I commit my spirit.” When he had said this, he breathed his last.
46 et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
47 The centurion, seeing what had happened, praised God and said, “Surely this was a righteous man.”
47 videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
48 When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.
48 et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
49 But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
49 stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
50 Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man,
50 et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
51 who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea, and he himself was waiting for the kingdom of God.
51 hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
52 Going to Pilate, he asked for Jesus’ body.
52 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
53 Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid.
53 et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
54 It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.
54 et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
55 The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.
55 subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
56 Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.
56 et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.