Parallel Bible results for "luke 4"

Luke 4

NIV

VUL

1 Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
1 Iesus autem plenus Spiritu Sancto regressus est ab Iordane et agebatur in Spiritu in desertum
2 where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry.
2 diebus quadraginta et temptabatur a diabolo et nihil manducavit in diebus illis et consummatis illis esuriit
3 The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become bread.”
3 dixit autem illi diabolus si Filius Dei es dic lapidi huic ut panis fiat
4 Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’”
4 et respondit ad illum Iesus scriptum est quia non in pane solo vivet homo sed in omni verbo Dei
5 The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world.
5 et duxit illum diabolus et ostendit illi omnia regna orbis terrae in momento temporis
6 And he said to him, “I will give you all their authority and splendor; it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
6 et ait ei tibi dabo potestatem hanc universam et gloriam illorum quia mihi tradita sunt et cui volo do illa
7 If you worship me, it will all be yours.”
7 tu ergo si adoraveris coram me erunt tua omnia
8 Jesus answered, “It is written: ‘Worship the Lord your God and serve him only.’”
8 et respondens Iesus dixit illi scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
9 The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. “If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down from here.
9 et duxit illum in Hierusalem et statuit eum supra pinnam templi et dixit illi si Filius Dei es mitte te hinc deorsum
10 For it is written: “ ‘He will command his angels concerning you to guard you carefully;
10 scriptum est enim quod angelis suis mandabit de te ut conservent te
11 they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’ ”
11 et quia in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
12 Jesus answered, “It is said: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
12 et respondens Iesus ait illi dictum est non temptabis Dominum Deum tuum
13 When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.
13 et consummata omni temptatione diabolus recessit ab illo usque ad tempus
14 Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
14 et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam et fama exiit per universam regionem de illo
15 He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
15 et ipse docebat in synagogis eorum et magnificabatur ab omnibus
16 He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. He stood up to read,
16 et venit Nazareth ubi erat nutritus et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam et surrexit legere
17 and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:
17 et traditus est illi liber prophetae Esaiae et ut revolvit librum invenit locum ubi scriptum erat
18 “The Spirit of the Lord is on me,because he has anointed meto proclaim good news to the poor.He has sent me to proclaim freedom for the prisonersand recovery of sight for the blind,to set the oppressed free,
18 Spiritus Domini super me propter quod unxit me evangelizare pauperibus misit me
19 to proclaim the year of the Lord’s favor.”
19 praedicare captivis remissionem et caecis visum dimittere confractos in remissionem praedicare annum Domini acceptum et diem retributionis
20 Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him.
20 et cum plicuisset librum reddidit ministro et sedit et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum
21 He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.”
21 coepit autem dicere ad illos quia hodie impleta est haec scriptura in auribus vestris
22 All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. “Isn’t this Joseph’s son?” they asked.
22 et omnes testimonium illi dabant et mirabantur in verbis gratiae quae procedebant de ore ipsius et dicebant nonne hic filius est Ioseph
23 Jesus said to them, “Surely you will quote this proverb to me: ‘Physician, heal yourself!’ And you will tell me, ‘Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.’ ”
23 et ait illis utique dicetis mihi hanc similitudinem medice cura te ipsum quanta audivimus facta in Capharnaum fac et hic in patria tua
24 “Truly I tell you,” he continued, “no prophet is accepted in his hometown.
24 ait autem amen dico vobis quia nemo propheta acceptus est in patria sua
25 I assure you that there were many widows in Israel in Elijah’s time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.
25 in veritate dico vobis multae viduae erant in diebus Heliae in Israhel quando clusum est caelum annis tribus et mensibus sex cum facta est fames magna in omni terra
26 Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.
26 et ad nullam illarum missus est Helias nisi in Sareptha Sidoniae ad mulierem viduam
27 And there were many in Israel with leprosyin the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed—only Naaman the Syrian.”
27 et multi leprosi erant in Israhel sub Heliseo propheta et nemo eorum mundatus est nisi Neman Syrus
28 All the people in the synagogue were furious when they heard this.
28 et repleti sunt omnes in synagoga ira haec audientes
29 They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him off the cliff.
29 et surrexerunt et eiecerunt illum extra civitatem et duxerunt illum usque ad supercilium montis supra quem civitas illorum erat aedificata ut praecipitarent eum
30 But he walked right through the crowd and went on his way.
30 ipse autem transiens per medium illorum ibat
31 Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
31 et descendit in Capharnaum civitatem Galilaeae ibique docebat illos sabbatis
32 They were amazed at his teaching, because his words had authority.
32 et stupebant in doctrina eius quia in potestate erat sermo ipsius
33 In the synagogue there was a man possessed by a demon, an impure spirit. He cried out at the top of his voice,
33 et in synagoga erat homo habens daemonium inmundum et exclamavit voce magna
34 “Go away! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
34 dicens sine quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio te qui sis Sanctus Dei
35 “Be quiet!” Jesus said sternly. “Come out of him!” Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
35 et increpavit illi Iesus dicens obmutesce et exi ab illo et cum proiecisset illum daemonium in medium exiit ab illo nihilque illum nocuit
36 All the people were amazed and said to each other, “What words these are! With authority and power he gives orders to impure spirits and they come out!”
36 et factus est pavor in omnibus et conloquebantur ad invicem dicentes quod est hoc verbum quia in potestate et virtute imperat inmundis spiritibus et exeunt
37 And the news about him spread throughout the surrounding area.
37 et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis
38 Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
38 surgens autem de synagoga introivit in domum Simonis socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus et rogaverunt illum pro ea
39 So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.
39 et stans super illam imperavit febri et dimisit illam et continuo surgens ministrabat illis
40 At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
40 cum sol autem occidisset omnes qui habebant infirmos variis languoribus ducebant illos ad eum at ille singulis manus inponens curabat eos
41 Moreover, demons came out of many people, shouting, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.
41 exiebant autem etiam daemonia a multis clamantia et dicentia quia tu es Filius Dei et increpans non sinebat ea loqui quia sciebant ipsum esse Christum
42 At daybreak, Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.
42 facta autem die egressus ibat in desertum locum et turbae requirebant eum et venerunt usque ad ipsum et detinebant illum ne discederet ab eis
43 But he said, “I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.”
43 quibus ille ait quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei quia ideo missus sum
44 And he kept on preaching in the synagogues of Judea.
44 et erat praedicans in synagogis Galilaeae
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.