La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
1
This is the beginning of the Good News about Jesus Christ, the Son of God.
2 Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, Que apareje tu camino delante de ti.
2
The prophet Isaiah wrote, "I am sending my messenger ahead of you to prepare the way for you."
3 Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; Enderezad sus veredas.
3
"A voice cries out in the desert: 'Prepare the way for the Lord! Make his paths straight!'"
4 Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.
4
John the Baptizer was in the desert telling people about a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos, bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados.
5
All Judea and all the people of Jerusalem went to him. As they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
6 Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
6
John was dressed in clothes made from camel's hair. He wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey.
7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
7
He announced, "The one who comes after me is more powerful than I. I am not worthy to bend down and untie his sandal straps.
8 Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
8
I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
9 Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán.
9
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
10 Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía sobre él.
10
As Jesus came out of the water, he saw heaven split open and the Spirit coming down to him as a dove.
11 Y hubo una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.
11
A voice from heaven said, "You are my Son, whom I love. I am pleased with you."
12 Y luego el Espíritu le impele al desierto.
12
At once the Spirit brought him into the desert,
13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.
13
where he was tempted by Satan for 40 days. He was there with the wild animals, and the angels took care of him.
14 Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,
14
After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and told people the Good News of God.
15 Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.
15
He said, "The time has come, and the kingdom of God is near. Change the way you think and act, and believe the Good News."
16 Y pasando junto á la mar de Galilea, vió á Simón, y á Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
16
As he was going along the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a net into the sea because they were fishermen.
17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
17
Jesus said to them, "Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish."
18 Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
18
They immediately left their nets and followed him.
19 Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
19
As Jesus went on a little farther, he saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets [to go fishing].
20 Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
20
He immediately called them, and they left their father Zebedee and the hired men in the boat and followed Jesus.
21 Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
21
Then they went to Capernaum. On the next day of worship, Jesus went into the synagogue and began to teach.
22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
22
The people were amazed at his teachings. Unlike their scribes, he taught them with authority.
23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
23
At that time there was a man in the synagogue who was controlled by an evil spirit. He shouted,
24 Diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
24
"What do you want with us, Jesus from Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
25 Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.
25
Jesus ordered the spirit, "Keep quiet, and come out of him!"
26 Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
26
The evil spirit threw the man into convulsions and came out of him with a loud shriek.
27 Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
27
Everyone was stunned. They said to each other, "What is this? This is a new teaching that has authority behind it! He gives orders to evil spirits, and they obey him."
28 Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.
28
The news about him spread quickly throughout the surrounding region of Galilee.
29 Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.
29
After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew. James and John went with them.
30 Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.
30
Simon's mother-in-law was in bed with a fever. The first thing they did was to tell Jesus about her.
31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
31
Jesus went to her, took her hand, and helped her get up. The fever went away, and she prepared a meal for them.
32 Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traían á él todos los que tenían mal, y endemoniados;
32
In the evening, when the sun had set, people brought to him everyone who was sick and those possessed by demons.
33 Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
33
The whole city had gathered at his door.
34 Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían.
34
He cured many who were sick with various diseases and forced many demons out of people. However, he would not allow the demons to speak. After all, they knew who he was.
35 Y levantándose muy de mañana, aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.
35
In the morning, long before sunrise, Jesus went to a place where he could be alone to pray.
36 Y le siguió Simón, y los que estaban con él;
36
Simon and his friends searched for him.
37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
37
When they found him, they told him, "Everyone is looking for you."
38 Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
38
Jesus said to them, "Let's go somewhere else, to the small towns that are nearby. I have to spread [the Good News] in them also. This is why I have come."
39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.
39
So he went to spread [the Good News] in the synagogues all over Galilee, and he forced demons out of people.
40 Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
40
Then a man with a serious skin disease came to him. The man fell to his knees and begged Jesus, "If you're willing, you can make me clean."
41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.
41
Jesus felt sorry for him, reached out, touched him, and said, "I'm willing. So be clean!"
42 Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.
42
Immediately, his skin disease went away, and he was clean.
43 Entonces le apercibió, y despidióle luego,
43
Jesus sent him away at once and warned him,
44 Y le dice: Mira, no digas á nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.
44
"Don't tell anyone about this! Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifices which Moses commanded as proof to people that you are clean."
45 Mas él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían á él de todas partes.
45
When the man left, he began to talk freely. He spread his story so widely that Jesus could no longer enter any city openly. Instead, he stayed in places where he could be alone. But people still kept coming to him from everywhere.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.