Parallel Bible results for "marcos 11"

Marcos 11

RVR

GW

1 Y COMO fueron cerca de Jerusalem, de Bethphagé, y de Bethania, al monte de las Olivas, envía dos de sus discípulos,
1 When they came near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples ahead of him.
2 Y les dice: Id al lugar que está delante de vosotros, y luego entrados en él, hallaréis un pollino atado, sobre el cual ningún hombre ha subido; desatadlo y traedlo.
2 He said to them, "Go into the village ahead of you. As you enter it, you will find a young donkey tied there. No one has ever sat on it. Untie it, and bring it.
3 Y si alguien os dijere: ¿Por qué hacéis eso? decid que el Señor lo ha menester: y luego lo enviará acá.
3 If anyone asks you what you are doing, say that the Lord needs it. That person will send it here at once."
4 Y fueron, y hallaron el pollino atado á la puerta fuera, entre dos caminos; y le desataron.
4 The disciples found the young donkey in the street. It was tied to the door of a house. As they were untying it,
5 Y unos de los que estaban allí, les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?
5 some men standing there asked them, "Why are you untying that donkey?"
6 Ellos entonces les dijeron como Jesús había mandado: y los dejaron.
6 The disciples answered them as Jesus had told them. So the men let them go.
7 Y trajeron el pollino á Jesús, y echaron sobre él sus vestidos, y se sentó sobre él.
7 They brought the donkey to Jesus, put their coats on it, and he sat on it.
8 Y muchos tendían sus vestidos por el camino, y otros cortaban hojas de los árboles, y las tendían por el camino.
8 Many spread their coats on the road. Others cut leafy branches in the fields and spread them on the road.
9 Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor.
9 Those who went ahead and those who followed him were shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
10 Bendito el reino de nuestro padre David que viene: ¡Hosanna en las alturas!
10 Blessed is our ancestor David's kingdom that is coming! Hosanna in the highest heaven!"
11 Y entró Jesús en Jerusalem, y en el templo: y habiendo mirado alrededor todas las cosas, y siendo ya tarde, salióse á Bethania con los doce.
11 Jesus came into Jerusalem and went into the temple courtyard, where he looked around at everything. Since it was already late, he went out with the twelve apostles to Bethany.
12 Y el día siguiente, como salieron de Bethania, tuvo hambre.
12 The next day, when they left Bethany, Jesus became hungry.
13 Y viendo de lejos una higuera que tenía hojas, se acercó, si quizá hallaría en ella algo: y como vino á ella, nada halló sino hojas; porque no era tiempo de higos.
13 In the distance he saw a fig tree with leaves. He went to see if he could find any figs on it. When he came to it, he found nothing but leaves because it wasn't the season for figs.
14 Entonces Jesús respondiendo, dijo á la higuera: Nunca más coma nadie fruto de ti para siempre. Y lo oyeron sus discípulos.
14 Then he said to the tree, "No one will ever eat fruit from you again!" His disciples heard this.
15 Vienen, pues, á Jerusalem; y entrando Jesús en el templo, comenzó á echar fuera á los que vendían y compraban en el templo; y trastornó las mesas de los cambistas, y las sillas de los que vendían palomas;
15 When they came to Jerusalem, Jesus went into the temple courtyard and began to throw out those who were buying and selling there. He overturned the moneychangers' tables and the chairs of those who sold pigeons.
16 Y no consentía que alguien llevase vaso por el templo.
16 He would not let anyone carry anything across the temple courtyard.
17 Y les enseñaba diciendo: ¿No está escrito que mi casa, casa de oración será llamada por todas las gentes? Mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
17 Then he taught them by saying, "Scripture says, 'My house will be called a house of prayer for all nations,' but you have turned it into a gathering place for thieves."
18 Y lo oyeron los escribas y los príncipes de los sacerdotes, y procuraban cómo le matarían; porque le tenían miedo, por cuanto todo el pueblo estaba maravillado de su doctrina.
18 When the chief priests and scribes heard him, they looked for a way to kill him. They were afraid of him because he amazed all the crowds with his teaching.
19 Mas como fué tarde, Jesús salió de la ciudad.
19 (Every evening Jesus and his disciples would leave the city.)
20 Y pasando por la mañana, vieron que la higuera se había secado desde las raíces.
20 While Jesus and his disciples were walking early in the morning, they saw that the fig tree had dried up.
21 Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.
21 Peter remembered [what Jesus had said], so he said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up."
22 Y respondiendo Jesús, les dice: Tened fe en Dios.
22 Jesus said to them, "Have faith in God!
23 Porque de cierto os digo que cualquiera que dijere á este monte: Quítate, y échate en la mar, y no dudare en su corazón, mas creyere que será hecho lo que dice, lo que dijere le será hecho.
23 I can guarantee this truth: This is what will be done for someone who doesn't doubt but believes what he says will happen: He can say to this mountain, 'Be uprooted and thrown into the sea,' and it will be done for him.
24 Por tanto, os digo que todo lo que orando pidiereis, creed que lo recibiréis, y os vendrá.
24 That's why I tell you to have faith that you have already received whatever you pray for, and it will be yours.
25 Y cuando estuviereis orando, perdonad, si tenéis algo contra alguno, para que vuestro Padre que está en los cielos os perdone también á vosotros vuestras ofensas.
25 Whenever you pray, forgive anything you have against anyone. Then your Father in heaven will forgive your failures."
26 Porque si vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.
26
27 Y volvieron á Jerusalem; y andando él por el templo, vienen á él los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos;
27 Jesus and his disciples returned to Jerusalem. As he was walking in the temple courtyard, the chief priests, the scribes, and the leaders came to him.
28 Y le dicen: ¿Con qué facultad haces estas cosas? ¿y quién te ha dado esta facultad para hacer estas cosas?
28 They asked him, "What gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?"
29 Y Jesús respondiendo entonces, les dice: Os preguntaré también yo una palabra; y respondedme, y os diré con qué facultad hago estas cosas:
29 Jesus said to them, "I'll ask you a question. Answer me, and then I'll tell you why I have the right to do these things.
30 El bautismo de Juan, ¿era del cielo, ó de los hombres? Respondedme.
30 Did John's right to baptize come from heaven or from humans? Answer me!"
31 Entonces ellos pensaron dentro de sí, diciendo: Si dijéremos, del cielo, dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis?
31 They discussed this among themselves. They said, "If we say, 'from heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
32 Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo: porque todos juzgaban de Juan, que verdaderamente era profeta.
32 But if we say, 'from humans,' [then what will happen]?" They were afraid of the people. All the people thought of John as a true prophet.
33 Y respondiendo, dicen á Jesús: No sabemos. Entonces respondiendo Jesús, les dice: Tampoco yo os diré con qué facultad hago estas cosas.
33 So they answered Jesus, "We don't know." Jesus told them, "Then I won't tell you why I have the right to do these things."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.