Parallel Bible results for "marcos 12"

Marcos 12

RVR

GW

1 Y COMENZO á hablarles por parábolas: Plantó un hombre una viña, y la cercó con seto, y cavó un lagar, y edificó una torre, y la arrendó á labradores, y se partió lejos.
1 Then, using this illustration, Jesus spoke to them. He said, "A man planted a vineyard. He put a wall around it, made a vat for the winepress, and built a watchtower. Then he leased it to vineyard workers and went on a trip.
2 Y envió un siervo á los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña.
2 "At the right time he sent a servant to the workers to collect from them a share of the grapes from the vineyard.
3 Mas ellos, tomándole, le hirieron, y le enviaron vacío.
3 The workers took the servant, beat him, and sent him back with nothing.
4 Y volvió á enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado.
4 So the man sent another servant to them. They hit the servant on the head and treated him shamefully.
5 Y volvió á enviar otro, y á aquél mataron; y á otros muchos, hiriendo á unos y matando á otros.
5 The man sent another, and they killed that servant. Then he sent many other servants. Some of these they beat, and others they killed.
6 Teniendo pues aún un hijo suyo amado, enviólo también á ellos el postrero, diciendo: Tendrán en reverencia á mi hijo.
6 "He had one more person to send. That person was his son, whom he loved. Finally, he sent his son to them. He thought, 'They will respect my son.'
7 Mas aquellos labradores dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y la heredad será nuestra.
7 "But those workers said to one another, 'This is the heir. Let's kill him, and the inheritance will be ours.'
8 Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña.
8 So they took him, killed him, and threw him out of the vineyard.
9 ¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros.
9 "What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the workers and give the vineyard to others.
10 ¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta es puesta por cabeza de esquina;
10 Have you never read the Scripture passage: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
11 Por el Señor es hecho esto, Y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
11 The Lord has done this, and it is amazing for us to see'?"
12 Y procuraban prenderle, porque entendían que decía á ellos aquella parábola; mas temían á la multitud; y dejándole, se fueron.
12 They wanted to arrest him but were afraid of the crowd. They knew that he had directed this illustration at them. So they left him alone and went away.
13 Y envían á él algunos de los Fariseos y de los Herodianos, para que le sorprendiesen en alguna palabra.
13 The leaders sent some of the Pharisees and some of Herod's followers to Jesus. They wanted to trap him into saying the wrong thing.
14 Y viniendo ellos, le dicen: Maestro, sabemos que eres hombre de verdad, y que no te cuidas de nadie; porque no miras á la apariencia de hombres, antes con verdad enseñas el camino de Dios: ¿Es lícito dar tributo á César, ó no? ¿Daremos, ó no daremos?
14 When they came to him, they said, "Teacher, we know that you tell the truth. You don't favor individuals because of who they are. Rather, you teach the way of God truthfully. Is it right to pay taxes to the emperor or not? Should we pay taxes or not?"
15 Entonces él, como entendía la hipocresía de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? Traedme la moneda para que la vea.
15 Jesus recognized their hypocrisy, so he asked them, "Why do you test me? Bring me a coin so that I can look at it."
16 Y ellos se la trajeron y les dice: ¿Cúya es esta imagen y esta inscripción? Y ellos le dijeron: De César.
16 They brought a coin. He said to them, "Whose face and name is this?" They told him, "The emperor's."
17 Y respondiendo Jesús, les dijo: Dad lo que es de César á César; y lo que es de Dios, á Dios. Y se maravillaron de ello.
17 Jesus said to them, "Give the emperor what belongs to the emperor, and give God what belongs to God." They were surprised at his reply.
18 Entonces vienen á el los Saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron, diciendo:
18 Some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him,
19 Maestro, Moisés nos escribió, que si el hermano de alguno muriese, y dejase mujer, y no dejase hijos, que su hermano tome su mujer, y levante linaje á su hermano.
19 "Teacher, Moses wrote for us, 'If a man dies and leaves a wife but no child, his brother should marry his widow and have children for his brother.'
20 Fueron siete hermanos: y el primero tomó mujer, y muriendo, no dejó simiente;
20 There were seven brothers. The first got married and died without having children.
21 Y la tomó el segundo, y murió, y ni aquél tampoco dejó simiente; y el tercero, de la misma manera.
21 The second married her and died without having children. So did the third.
22 Y la tomaron los siete, y tampoco dejaron simiente: á la postre murió también la mujer.
22 None of the seven brothers had any children. Last of all, the woman died.
23 En la resurrección, pues, cuando resucitaren, ¿de cuál de ellos será mujer? porque los siete la tuvieron por mujer.
23 When the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her."
24 Entonces respondiendo Jesús, les dice: ¿No erráis por eso, porque no sabéis las Escrituras, ni la potencia de Dios?
24 Jesus said to them, "Aren't you mistaken because you don't know the Scriptures or God's power?
25 Porque cuando resucitarán de los muertos, ni se casarán, ni serán dados en casamiento, mas son como los ángeles que están en los cielos.
25 When the dead come back to life, they don't marry. Rather, they are like the angels in heaven.
26 Y de que los muertos hayan de resucitar, ¿no habéis leído en el libro de Moisés cómo le habló Dios en la zarza, diciendo: Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob?
26 Haven't you read in the book of Moses that the dead come back to life? It's in the passage about the bush, where God said, 'I am the God of Abraham, Isaac, and Jacob.'
27 No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
27 He's not the God of the dead but of the living. You're badly mistaken!"
28 Y llegándose uno de los escribas, que los había oído disputar, y sabía que les había respondido bien, le preguntó: ¿Cuál es el primer mandamiento de todos?
28 One of the scribes went to Jesus during the argument with the Sadducees. He saw how well Jesus answered them, so he asked him, "Which commandment is the most important of them all?"
29 Y Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
29 Jesus answered, "The most important is, 'Listen, Israel, the Lord our God is the only Lord.
30 Amarás pues al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente, y de todas tus fuerzas; este es el principal mandamiento.
30 So love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.'
31 Y el segundo es semejante á él: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que éstos.
31 The second most important commandment is this: 'Love your neighbor as you love yourself.' No other commandment is greater than these."
32 Entonces el escriba le dijo: Bien, Maestro, verdad has dicho, que uno es Dios, y no hay otro fuera de él;
32 The scribe said to Jesus, "Teacher, that was well said! You've told the truth that there is only one God and no other besides him!
33 Y que amarle de todo corazón, y de todo entendimiento, y de toda el alma, y de todas las fuerzas, y amar al prójimo como á sí mismo, más es que todos los holocaustos y sacrificios.
33 To love him with all your heart, with all your understanding, with all your strength, and to love your neighbor as you love yourself is more important than all the burnt offerings and sacrifices."
34 Jesús entonces, viendo que había respondido sabiamente, le dice: No estás lejos del reino de Dios. Y ya ninguno osaba preguntarle.
34 When Jesus heard how wisely the man answered, he told the man, "You're not too far from the kingdom of God." After that, no one dared to ask him another question.
35 Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?
35 While Jesus was teaching in the temple courtyard, he asked, "How can the scribes say that the Messiah is David's son?
36 Porque el mismo David dijo por el Espíritu Santo: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Hasta que ponga tus enemigos por estrado de tus pies.
36 David, guided by the Holy Spirit, said, 'The Lord said to my Lord: "Take the highest position in heaven until I put your enemies under your control."'
37 Luego llamándole el mismo David Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y los que eran del común del pueblo le oían de buena gana.
37 David calls him Lord. So how can he be his son?" The large crowd enjoyed listening to him.
38 Y les decía en su doctrina: Guardaos de los escribas, que quieren andar con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas,
38 As he taught, he said, "Watch out for the scribes! They like to walk around in long robes, to be greeted in the marketplaces,
39 Y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;
39 and to have the front seats in synagogues and the places of honor at dinners.
40 Que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirán mayor juicio.
40 They rob widows by taking their houses and then say long prayers to make themselves look good. The scribes will receive the most severe punishment."
41 Y estando sentado Jesús delante del arca de la ofrenda, miraba cómo el pueblo echaba dinero en el arca: y muchos ricos echaban mucho.
41 As Jesus sat facing the temple offering box, he watched how [much] money people put into it. Many rich people put in large amounts.
42 Y como vino una viuda pobre, echó dos blancas, que son un maravedí.
42 A poor widow dropped in two small coins, worth less than a cent.
43 Entonces llamando á sus discípulos, les dice: De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos los que han echado en el arca:
43 He called his disciples and said to them, "I can guarantee this truth: This poor widow has given more than all the others.
44 Porque todos han echado de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo lo que tenía, todo su alimento.
44 All of them have given what they could spare. But she, in her poverty, has given everything she had to live on."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.