Parallel Bible results for "marcos 3"

Marcos 3

AA

NIV

1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
1 Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
2 Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
3 Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
4 Then Jesus asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
5 He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
6 Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
7 Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
8 When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
9 Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
10 For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
11 Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
12 But he gave them strict orders not to tell others about him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
13 Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
14 He appointed twelve that they might be with him and that he might send them out to preach
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
15 and to have authority to drive out demons.
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
16 These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
17 James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means “sons of thunder”),
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
19 and Judas Iscariot, who betrayed him.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
20 Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
21 When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, “He is out of his mind.”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
22 And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
23 So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
26 And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
27 In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
28 Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
30 He said this because they were saying, “He has an impure spirit.”
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
31 Then Jesus’ mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
32 A crowd was sitting around him, and they told him, “Your mother and brothers are outside looking for you.”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
33 “Who are my mother and my brothers?” he asked.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados � roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
34 Then he looked at those seated in a circle around him and said, “Here are my mother and my brothers!
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
35 Whoever does God’s will is my brother and sister and mother.”
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.