Parallel Bible results for "marcos 3"

Marcos 3

RVR

GW

1 Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
1 Jesus went into a synagogue again. A man who had a paralyzed hand was there.
2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
2 The people were watching Jesus closely. They wanted to see whether he would heal the man on the day of worship so that they could accuse him of doing something wrong.
3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
3 So he told the man with the paralyzed hand, "Stand in the center [of the synagogue]."
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
4 Then he asked them, "Is it right to do good or to do evil on the day of worship, to give a person back his health or to let him die?" But they were silent.
5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
5 Jesus was angry as he looked around at them. He was deeply hurt because their minds were closed. Then he told the man, "Hold out your hand." The man held it out, and his hand became normal again.
6 Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
6 The Pharisees left, and with Herod's followers they immediately plotted to kill Jesus.
7 Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.
7 Jesus left with his disciples for the Sea of Galilee. A large crowd from Galilee, Judea,
8 Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
8 Jerusalem, Idumea, and from across the Jordan River, and from around Tyre and Sidon followed him. They came to him because they had heard about everything he was doing.
9 Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
9 Jesus told his disciples to have a boat ready so that the crowd would not crush him.
10 Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
10 He had cured so many that everyone with a disease rushed up to him in order to touch him.
11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
11 Whenever people with evil spirits saw him, they would fall down in front of him and shout, "You are the Son of God!"
12 Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
12 He gave them orders not to tell people who he was.
13 Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
13 Jesus went up a mountain, called those whom he wanted, and they came to him.
14 Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
14 He appointed twelve whom he called apostles. They were to accompany him and to be sent out by him to spread [the Good News].
15 Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
15 They also had the authority to force demons out of people.
16 A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
16 He appointed these twelve: Simon (whom Jesus named Peter),
17 Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
17 James and his brother John (Zebedee's sons whom Jesus named Boanerges, which means "Thunderbolts"),
18 Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (son of Alphaeus), Thaddaeus, Simon the Zealot,
19 Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
19 and Judas Iscariot (who later betrayed Jesus).
20 Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
20 Then Jesus went home. Another crowd gathered so that Jesus and his disciples could not even eat.
21 Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
21 When his family heard about it, they went to get him. They said, "He's out of his mind!"
22 Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
22 The scribes who had come from Jerusalem said, "Beelzebul is in him," and "He forces demons out of people with the help of the ruler of demons."
23 Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
23 Jesus called them together and used this illustration: "How can Satan force out Satan?
24 Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.
25 Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
25 And if a household is divided against itself, that household will not last.
26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
26 So if Satan rebels against himself and is divided, he cannot last. That will be the end of him.
27 Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
27 "No one can go into a strong man's house and steal his property. First he must tie up the strong man. Then he can go through the strong man's house and steal his property.
28 De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
28 "I can guarantee this truth: People will be forgiven for any sin or curse.
29 Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.
29 But whoever curses the Holy Spirit will never be forgiven. He is guilty of an everlasting sin."
30 Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
30 Jesus said this because the scribes had said that he had an evil spirit.
31 Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
31 Then his mother and his brothers arrived. They stood outside and sent someone to ask him to come out.
32 Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
32 The crowd sitting around Jesus told him, "Your mother and your brothers are outside looking for you."
33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
33 He replied to them, "Who is my mother, and who are my brothers?"
34 Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
34 Then looking at those who sat in a circle around him, he said, "Look, here are my mother and my brothers.
35 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
35 Whoever does what God wants is my brother and sister and mother."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.