La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 Y OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él mucha gente; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en la mar: y toda la gente estaba en tierra junto á la mar.
1
Jesus began to teach again by the Sea of Galilee. A very large crowd gathered around him, so he got into a boat and sat in it. The boat was in the water while the entire crowd lined the shore.
2 Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
2
He used stories as illustrations to teach them many things. While he was teaching them, he said,
3 Oid: He aquí, el sembrador salió á sembrar.
3
"Listen! A farmer went to plant seed.
4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
4
Some seeds were planted along the road, and birds came and devoured them.
5 Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:
5
Other seeds were planted on rocky ground, where there wasn't much soil. The plants sprouted quickly because the soil wasn't deep.
6 Mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
6
When the sun came up, they were scorched. They didn't have any roots, so they withered.
7 Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.
7
Other seeds were planted among thornbushes. The thornbushes grew up and choked them, and they didn't produce anything.
8 Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento.
8
But other seeds were planted on good ground, sprouted, and produced thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted."
9 Entonces les dijo: El que tiene oídos para oir, oiga.
9
He added, "Let the person who has ears listen!"
10 Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
10
When he was alone with his followers and the twelve apostles, they asked him about the stories.
11 Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas;
11
Jesus replied to them, "The mystery about the kingdom of God has been given [directly] to you. To those on the outside, it is given in stories:
12 Para que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y no entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
12
'They see clearly but don't perceive. They hear clearly but don't understand. They never return to me and are never forgiven.'"
13 Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
13
Jesus asked them, "Don't you understand this story? How, then, will you understand any of the stories I use as illustrations?
14 El que siembra es el que siembra la palabra.
14
"The farmer plants the word.
15 Y éstos son los de junto al camino: en los que la palabra es sembrada: mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fué sembrada en sus corazones.
15
Some people are like seeds that were planted along the road. Whenever they hear the word, Satan comes at once and takes away the word that was planted in them.
16 Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, luego la toman con gozo;
16
Other people are like seeds that were planted on rocky ground. Whenever they hear the word, they accept it at once with joy.
17 Mas no tienen raíz en sí, antes son temporales, que en levantándose la tribulación ó la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan.
17
But they don't develop any roots. They last for a short time. When suffering or persecution comes along because of the word, they immediately fall [from faith].
18 Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
18
Other people are like seeds planted among thornbushes. They hear the word,
19 Mas los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se hace infructuosa.
19
but the worries of life, the deceitful pleasures of riches, and the desires for other things take over. They choke the word so that it can't produce anything.
20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.
20
Others are like seeds planted on good ground. They hear the word, accept it, and produce crops--thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted."
21 También les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No es para ser puesta en el candelero?
21
Jesus said to them, "Does anyone bring a lamp into a room to put it under a basket or under a bed? Isn't it put on a lamp stand?
22 Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
22
There is nothing hidden that will not be revealed. There is nothing kept secret that will not come to light.
23 Si alguno tiene oídos para oir, oiga.
23
Let the person who has ears listen!"
24 Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.
24
He went on to say, "Pay attention to what you're listening to! [Knowledge] will be measured out to you by the measure [of attention] you give. This is the way knowledge increases.
25 Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
25
Those who understand [these mysteries] will be given [more knowledge]. However, some people don't understand [these mysteries]. Even what they understand will be taken away from them."
26 Decía más: Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;
26
Jesus said, "The kingdom of God is like a man who scatters seeds on the ground.
27 Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.
27
He sleeps at night and is awake during the day. The seeds sprout and grow, although the man doesn't know how.
28 Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
28
The ground produces grain by itself. First the green blade appears, then the head, then the head full of grain.
29 Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
29
As soon as the grain is ready, he cuts it with a sickle, because harvest time has come."
30 Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?
30
Jesus asked, "How can we show what the kingdom of God is like? To what can we compare it?
31 Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
31
It's like a mustard seed planted in the ground. The mustard seed is one of the smallest seeds on earth.
32 Mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
32
However, when planted, it comes up and becomes taller than all the garden plants. It grows such large branches that birds can nest in its shade."
33 Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir.
33
Jesus spoke [God's] word to them using many illustrations like these. In this way people could understand what he taught.
34 Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.
34
He did not speak to them without using an illustration. But when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
35 Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.
35
That evening, Jesus said to his disciples, "Let's cross to the other side."
36 Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.
36
Leaving the crowd, they took Jesus along in a boat just as he was. Other boats were with him.
37 Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.
37
A violent windstorm came up. The waves were breaking into the boat so that it was quickly filling up.
38 Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
38
But he was sleeping on a cushion in the back of the boat. So they woke him up and said to him, "Teacher, don't you care that we're going to die?"
39 Y levantándose, increpó al viento, y dijo á la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fué hecha grande bonanza.
39
Then he got up, ordered the wind to stop, and said to the sea, "Be still, absolutely still!" The wind stopped blowing, and the sea became very calm.
40 Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
40
He asked them, "Why are you such cowards? Don't you have any faith yet?"
41 Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?
41
They were overcome with fear and asked each other, "Who is this man? Even the wind and the sea obey him!"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.