La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 Y SE juntaron á él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem;
1
The Pharisees and some scribes who had come from Jerusalem gathered around Jesus.
2 Los cuales, viendo á algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es á saber, no lavadas, los condenaban.
2
They saw that some of his disciples were unclean because they ate without washing their hands.
3 (Porque los Fariseos y todos los Judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.
3
(The Pharisees, like all other Jewish people, don't eat unless they have properly washed their hands. They follow the traditions of their ancestors.
4 Y volviendo de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y otras muchas cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos de beber, y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.)
4
When they come from the marketplace, they don't eat unless they have washed first. They have been taught to follow many other rules. For example, they must also wash their cups, jars, brass pots, and dinner tables. )
5 Y le preguntaron los Fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme á la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos comunes?
5
The Pharisees and the scribes asked Jesus, "Why don't your disciples follow the traditions taught by our ancestors? They are unclean because they don't wash their hands before they eat!"
6 Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, Mas su corazón lejos está de mí.
6
Jesus told them, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites in Scripture: 'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
7 Y en vano me honra, Enseñando como doctrinas mandamientos de hombres.
7
Their worship of me is pointless, because their teachings are rules made by humans.'
8 Porque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres; las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber: y hacéis otras muchas cosas semejantes.
8
"You abandon the commandments of God to follow human traditions."
9 Les decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.
9
He added, "You have no trouble rejecting the commandments of God in order to keep your own traditions!
10 Porque Moisés dijo: Honra á tu padre y á tu madre, y: El que maldijera al padre ó á la madre, morirá de muerte.
10
For example, Moses said, 'Honor your father and your mother' and 'Whoever curses father or mother must be put to death.'
11 Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre ó á la madre: Es Corbán (quiere decir, don mío á Dios) todo aquello con que pudiera valerte;
11
But you say, 'If a person tells his father or mother that whatever he might have used to help them is corban (that is, an offering to God),
12 Y no le dejáis hacer más por su padre ó por su madre,
12
he no longer has to do anything for his father or mother.'
13 Invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis: y muchas cosas hacéis semejantes á éstas.
13
Because of your traditions you have destroyed the authority of God's word. And you do many other things like that."
14 Y llamando á toda la multitud, les dijo: Oidme todos, y entended:
14
Then he called the crowd again and said to them, "Listen to me, all of you, and try to understand!
15 Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar: mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.
15
Nothing that goes into a person from the outside can make him unclean. It's what comes out of a person that makes him unclean.
16 Si alguno tiene oídos para oir, oiga.
16
Let the person who has ears listen!"
17 Y apartado de la multitud, habiendo entrado en casa, le preguntaron sus discípulos sobra la parábola.
17
When he had left the people and gone home, his disciples asked him about this illustration.
18 Y díjoles: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar;
18
Jesus said to them, "Don't you understand? Don't you know that whatever goes into a person from the outside can't make him unclean?
19 Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale á la secreta? Esto decía, haciendo limpias todas las viandas.
19
It doesn't go into his thoughts but into his stomach and then into a toilet." (By saying this, Jesus declared all foods acceptable.)
20 Mas decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.
20
He continued, "It's what comes out of a person that makes him unclean.
21 Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
21
Evil thoughts, sexual sins, stealing, murder,
22 Los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez.
22
adultery, greed, wickedness, cheating, shameless lust, envy, cursing, arrogance, and foolishness come from within a person.
23 Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
23
All these evils come from within and make a person unclean."
24 Y levantándose de allí, se fué á los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie lo supiese; mas no pudo esconderse.
24
Jesus left that place and went to the territory of Tyre. He didn't want anyone to know that he was staying in a house there. However, it couldn't be kept a secret.
25 Porque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se echó á sus pies.
25
A woman whose little daughter had an evil spirit heard about Jesus. She went to him and bowed down.
26 Y la mujer era Griega, Sirofenisa de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.
26
The woman happened to be Greek, born in Phoenicia in Syria. She asked him to force the demon out of her daughter.
27 Más Jesús le dijo: Deja primero hartarse los hijos, porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo á los perrillos.
27
Jesus said to her, "First, let the children eat all they want. It's not right to take the children's food and throw it to the dogs."
28 Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.
28
She answered him, "Lord, even the dogs under the table eat some of the children's scraps."
29 Entonces le dice: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija.
29
Jesus said to her, "Because you have said this, go! The demon has left your daughter."
30 Y como fué á su casa, halló que el demonio había salido, y á la hija echada sobre la cama.
30
The woman went home and found the little child lying on her bed, and the demon was gone.
31 Y volviendo á salir de los términos de Tiro, vino por Sidón á la mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis.
31
Jesus then left the neighborhood of Tyre. He went through Sidon and the territory of the Ten Cities to the Sea of Galilee.
32 Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.
32
Some people brought to him a man who was deaf and who also had a speech defect. They begged Jesus to lay his hand on him.
33 Y tomándole aparte de la gente, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua;
33
Jesus took him away from the crowd to be alone with him. He put his fingers into the man's ears, and after spitting, he touched the man's tongue.
34 Y mirando al cielo, gimió, y le dijo: Ephphatha: que es decir: Sé abierto.
34
Then he looked up to heaven, sighed, and said to the man, "Ephphatha!" which means, "Be opened!"
35 Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
35
At once the man could hear and talk normally.
36 Y les mandó que no lo dijesen á nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.
36
Jesus ordered the people not to tell anyone. But the more he ordered them, the more they spread the news.
37 Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo: hace á los sordos oir, y á los mudos hablar.
37
Jesus completely amazed the people. They said, "He has done everything well. He makes the deaf hear and the mute talk."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.