Parallel Bible results for "marcos 9"

Marcos 9

NTV

NIV

1 Jesús continuó diciendo:
1 And he said to them, “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see that the kingdom of God has come with power.”
2 La transfiguración<br />Seis días después, Jesús tomó a Pedro, a Santiago y a Juan y los llevó a una montaña alta para estar a solas. Mientras los hombres observaban, la apariencia de Jesús se transformó,
2 After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
3 y su ropa se volvió blanca resplandeciente, más de lo que cualquier blanqueador terrenal jamás podría lograr.
3 His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
4 Después aparecieron Elías y Moisés y comenzaron a conversar con Jesús.
4 And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
5 Pedro exclamó: «Rabí,<br /> ¡es maravilloso que estemos aquí! Hagamos tres enramadas como recordatorios:<br /> una para ti, una para Moisés y la otra para Elías».
5 Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.”
6 Dijo esto porque realmente no sabía qué otra cosa decir, pues todos estaban aterrados.
6 (He did not know what to say, they were so frightened.)
7 Luego una nube los cubrió y, desde la nube, una voz dijo: «Este es mi Hijo muy amado. Escúchenlo a él».
7 Then a cloud appeared and covered them, and a voice came from the cloud: “This is my Son, whom I love. Listen to him!”
8 De pronto, cuando miraban ellos a su alrededor, Moisés y Elías se habían ido, y vieron sólo a Jesús con ellos.
8 Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
9 Mientras descendían de la montaña, él les dijo que no le contaran a nadie lo que habían visto hasta que el Hijo del Hombre<br /> se levantara de los muertos.
9 As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
10 Así que guardaron el secreto, pero a menudo se preguntaban qué quería decir con «levantarse de los muertos».
10 They kept the matter to themselves, discussing what “rising from the dead” meant.
11 Entonces le preguntaron:<br />—¿Por qué los maestros de la ley religiosa insisten en que Elías debe regresar antes de que venga el Mesías?
11 And they asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
12 Jesús contestó:
12 Jesus replied, “To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?
13 Pero les digo, Elías ya vino, y ellos prefirieron maltratarlo, tal como lo predijeron las Escrituras.
13 But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.”
14 Jesús sana a un muchacho endemoniado<br />Cuando regresaron adonde estaban los demás discípulos, vieron que los rodeaba una gran multitud y que algunos maestros de la ley religiosa discutían con ellos.
14 When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
15 Cuando la multitud vio a Jesús, todos se llenaron de asombro y corrieron a saludarlo.
15 As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.
16 —preguntó Jesús.
16 “What are you arguing with them about?” he asked.
17 Un hombre de la multitud tomó la palabra y dijo:<br />—Maestro, traje a mi hijo para que lo sanaras. Está poseído por un espíritu maligno que no le permite hablar.
17 A man in the crowd answered, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
18 Y, siempre que este espíritu se apodera de él, lo tira violentamente al suelo y él echa espuma por la boca, rechina los dientes y se pone rígido.<br /> Así que les pedí a tus discípulos que echaran fuera al espíritu maligno, pero no pudieron hacerlo.
18 Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not.”
19 Jesús les dijo:
19 “You unbelieving generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.”
20 Así que se lo llevaron. Cuando el espíritu maligno vio a Jesús, le causó una violenta convulsión al muchacho, quien cayó al piso retorciéndose y echando espuma por la boca.
20 So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
21 —preguntó Jesús al padre del muchacho.<br />—Desde que era muy pequeño —contestó él—.
21 Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?”“From childhood,” he answered.
22 A menudo el espíritu lo arroja al fuego o al agua para matarlo. Ten misericordia de nosotros y ayúdanos si puedes.
22 “It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us.”
23 —preguntó Jesús—.
23 “ ‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for one who believes.”
24 Al instante el padre clamó:<br />—¡Sí, creo, pero ayúdame a superar mi incredulidad!
24 Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”
25 Cuando Jesús vio que aumentaba el número de espectadores, reprendió al espíritu maligno.<br /> —dijo—.
25 When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit. “You deaf and mute spirit,” he said, “I command you, come out of him and never enter him again.”
26 Entonces el espíritu gritó, le causó otra convulsión violenta al muchacho y salió de él. El muchacho quedó como muerto. Un murmullo recorrió la multitud: «Está muerto», decía la gente.
26 The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, “He’s dead.”
27 Pero Jesús lo tomó de la mano, lo levantó, y el muchacho se puso de pie.
27 But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.
28 Más tarde, cuando Jesús quedó a solas en la casa con sus discípulos, ellos le preguntaron:<br />—¿Por qué nosotros no pudimos expulsar ese espíritu maligno?
28 After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we drive it out?”
29 Jesús contestó:
29 He replied, “This kind can come out only by prayer.”
30 Jesús predice otra vez su muerte<br />Saliendo de esa región, viajaron por Galilea. Jesús no quería que nadie supiera que él estaba allí,
30 They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,
31 porque deseaba pasar más tiempo con sus discípulos y enseñarles. Les dijo:
31 because he was teaching his disciples. He said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise.”
32 Ellos no entendieron lo que quería decir, sin embargo, tenían miedo de preguntarle.
32 But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.
33 El más importante en el reino<br />Después de llegar a Capernaúm e instalarse en una casa, Jesús preguntó a sus discípulos:
33 They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, “What were you arguing about on the road?”
34 Pero no le contestaron porque venían discutiendo sobre quién de ellos era el más importante.
34 But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.
35 Jesús se sentó y llamó a los doce discípulos y dijo:
35 Sitting down, Jesus called the Twelve and said, “Anyone who wants to be first must be the very last, and the servant of all.”
36 Entonces puso a un niño pequeño en medio de ellos. Y, tomándolo en sus brazos, les dijo:
36 He took a little child whom he placed among them. Taking the child in his arms, he said to them,
37 «Todo el que recibe de mi parte<br /> a un niño pequeño como este me recibe a mí, y todo el que me recibe, no solo me recibe a mí, sino también a mi Padre, quien me envió».
37 “Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.”
38 Uso del nombre de Jesús<br />Juan le dijo a Jesús:<br />—Maestro, vimos a alguien usar tu nombre para expulsar demonios, pero le dijimos que no lo hiciera, porque no pertenece a nuestro grupo.
38 “Teacher,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us.”
39 —dijo Jesús—.
39 “Do not stop him,” Jesus said. “For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
40 Todo el que no está en contra de nosotros está a nuestro favor.
40 for whoever is not against us is for us.
41 Si alguien les da a ustedes incluso un vaso de agua porque pertenecen al Mesías, les digo la verdad, esa persona ciertamente será recompensada.
41 Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward.
42 »Si tú haces que uno de estos pequeños que confían en mí caiga en pecado, sería mejor que te arrojaran al mar con una gran piedra de molino atada al cuello.
42 “If anyone causes one of these little ones—those who believe in me—to stumble, it would be better for them if a large millstone were hung around their neck and they were thrown into the sea.
43 Si tu mano te hace pecar, córtatela. Es preferible entrar en la vida eterna con una sola mano que en el fuego inextinguible del infierno<br /> con las dos manos.
43 If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.
44
45 Si tu pie te hace pecar, córtatelo. Es preferible entrar en la vida eterna con un solo pie que ser arrojado al infierno con los dos pies.
45 And if your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
46
47 Y si tu ojo te hace pecar, sácatelo. Es preferible entrar en el reino de Dios con un solo ojo que tener los dos ojos y ser arrojado al infierno,
47 And if your eye causes you to stumble, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
48 “donde los gusanos nunca mueren y el fuego nunca se apaga”<br />.
48 where “ ‘the worms that eat them do not die,and the fire is not quenched.’
49 »Pues cada uno será probado con fuego.
49 Everyone will be salted with fire.
50 La sal es buena para condimentar, pero si pierde su sabor, ¿cómo la harán salada de nuevo? Entre ustedes deben tener las cualidades de la sal y vivir en paz unos con otros.
50 “Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt among yourselves, and be at peace with each other.”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.