New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, “Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls.”
1
And as he went out of the teple one of his disciples sayde vnto him: Master se what stones and what byldynges are here.
2 Jesus replied, “Yes, look at these great buildings. But they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
2
And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou these greate byldinges? There shall not be leefte one stone vpon a another that shall not be throwen doune.
3 Later, Jesus sat on the Mount of Olives across the valley from the Temple. Peter, James, John, and Andrew came to him privately and asked him,
3
And as he sate on moute olivete over agest the teple Peter and Iames and Iohn and Andrew axed him secretly:
4 “Tell us, when will all this happen? What sign will show us that these things are about to be fulfilled?”
4
tell vs when shall these thinges be? And what is ye signe whe all these thinges shalbe fulfilled?
5 Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,
5
And Iesus answered the and bega to saye: take hede lest eny man deceave you.
6 for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
6
For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
7 And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
7
When ye shall heare of warre and tydinges of warre be ye not troubled. For soche thinges muste nedes be. But the ende is not yet.
8 Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many parts of the world, as well as famines. But this is only the first of the birth pains, with more to come.
8
For ther shall nacion aryse agaynste nacion and kyngdome agaynst kyngdome. And ther shalbe erth quakes in all quarters and famyshment and troubles. These are the begynnynge of sorowes.
9 “When these things begin to happen, watch out! You will be handed over to the local councils and beaten in the synagogues. You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell them about me.
9
But take ye hede to youre selves. For they shall bringe you vp to ye counsels and into ye synagoges and ye shalbe beaten: ye and shalbe brought before rulers and kynges for my sake for a testimoniall vnto them.
10 For the Good News must first be preached to all nations.
10
And the gospell must fyrste be publysshed amoge all nacions.
11 But when you are arrested and stand trial, don’t worry in advance about what to say. Just say what God tells you at that time, for it is not you who will be speaking, but the Holy Spirit.
11
But when they leade you and present you toke noo thought afore honde what ye shall saye nether ymagion: but whatsoever is geve you at the same tyme that speake. For it shall not be ye that shall speake but ye holy goost.
12 “A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
12
Ye and the brother shall delyvre the brother to deeth and the father the sonne and the chyldre shall ryse agaynste their fathers and mothers and shall put them to deeth.
13 And everyone will hate you because you are my followers. But the one who endures to the end will be saved.
13
And ye shalbe hated of all men for my names sake. But whosoever shall endure vnto the ende the same shalbe safe.
14 “The day is coming when you will see the sacrilegious object that causes desecration standing where he should not be.” (Reader, pay attention!) “Then those in Judea must flee to the hills.
14
Moreover whe ye se the abhominacio that betokeneth desolacion wherof is spoken by Daniel the Prophet stonde where it ought not let him that redeth vnderstonde. Then let them that be in Iurie fle to the mountaynes.
15 A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
15
And let him that is on the housse toppe not descende doune into the housse nether entre therin to fetche eny thinge oute of his housse.
16 A person out in the field must not return even to get a coat.
16
And let hym that is in the felde not tourne backe agayne vnto the thinges which he leeft behynde him for to take his cloothes with him.
17 How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
17
Woo is then to them that are wt chylde and to them that geve soucke in thoose dayes.
18 And pray that your flight will not be in winter.
18
But praye that youre flyght be not in the wynter.
19 For there will be greater anguish in those days than at any time since God created the world. And it will never be so great again.
19
For ther shalbe in those dayes suche tribulacion as was not from the begynninge of creatures which God created vnto this tyme nether shalbe.
20 In fact, unless the Lord shortens that time of calamity, not a single person will survive. But for the sake of his chosen ones he has shortened those days.
20
And excepte yt the Lorde shuld shorten those dayes no ma shuld be saved. But for the electes sake which he hath chosen he hath shortened those dayes.
21 “Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘There he is,’ don’t believe it.
21
And then yf eny man saye to you: loo here is Christ: loo he is there beleve not.
22 For false messiahs and false prophets will rise up and perform signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
22
For falce Christes shall aryse and falce Prophetes and shall shewe myracles and wondres to deceave yf it were possible evyn the electe.
23 Watch out! I have warned you about this ahead of time!
23
But take ye hede: beholde I have shewed you all thinges before.
24 “At that time, after the anguish of those days, the sun will be darkened, the moon will give no light,
24
Moreover in thoose dayes after that tribulacio the sunne shall wexe darke and the mone shall not geve her light
25 the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
25
and the starres of heven shall fall: and the powers wich are in heven shall move.
26 Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.
26
And then shall they se the sonne of man comynge in the cloudes with greate power and glory.
27 And he will send out his angels to gather his chosen ones from all over the world —from the farthest ends of the earth and heaven.
27
And then shall he sende his angels and shall gaddre to gedder his electe from the fower wyndes and from the one ende of the worlde to the other.
28 “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
28
Learne a similitude of ye fygge tree. When his braunches are yet tender and hath brought forthe leves ye knowe that sommer is neare.
29 In the same way, when you see all these things taking place, you can know that his return is very near, right at the door.
29
So in lyke maner when ye se these thinges come to passe: vnderstond that it ys nye even at the dores.
30 I tell you the truth, this generation will not pass from the scene before all these things take place.
30
Verely I saye vnto you yt this generacion shall not passe tyll all these thinges be done.
31 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
31
Heven and erth shall passe but my wordes shall not passe.
32 “However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows.
32
But of the daye and the houre knoweth no ma: no not the angels which are in heven: nether the sonne him silfe save the father only.
33 And since you don’t know when that time will come, be on guard! Stay alert !
33
Take hede watche and praye for ye knowe not when the tyme ys.
34 “The coming of the Son of Man can be illustrated by the story of a man going on a long trip. When he left home, he gave each of his slaves instructions about the work they were to do, and he told the gatekeeper to watch for his return.
34
As a man which is gone in to a straunge countrey and hath lefte hys housse and geven auctorite to his servautes and to every man hys worke and commaunded the porter to watche.
35 You, too, must keep watch! For you don’t know when the master of the household will return—in the evening, at midnight, before dawn, or at daybreak.
35
Watche therfore for ye knowe not when the master of ye housse will come whether at eve or at mydnyght whether at the cocke crowynge or in the daunynge:
36 Don’t let him find you sleeping when he arrives without warning.
36
lest yf he come sodenly he shuld fynde you slepynge.
37 I say to you what I say to everyone: Watch for him!”
37
And that I saye vnto you I saye vnto all men watche.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.