New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 It was now two days before Passover and the Festival of Unleavened Bread. The leading priests and the teachers of religious law were still looking for an opportunity to capture Jesus secretly and kill him.
1
After two dayes folowed ester and the dayes of swete breed. And the hye prestes and the Scrybes sought meanes how they myght take hym by crafte and put him to deeth.
2 “But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”
2
But they sayde: not in the feast daye leest eny busynes aryse amonge the people.
3 Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy. While he was eating, a woman came in with a beautiful alabaster jar of expensive perfume made from essence of nard. She broke open the jar and poured the perfume over his head.
3
When he was in Bethania in the housse of Simon the leper even as he sate at meate ther came a woma hauynge an alablaster boxe of oyntment called narde that was pure and costly: and she brake the boxe and powred it on is heed.
4 Some of those at the table were indignant. “Why waste such expensive perfume?” they asked.
4
And ther were some that were not content in them selves and sayde: what neded this waste of oyntment?
5 “It could have been sold for a year’s wages and the money given to the poor!” So they scolded her harshly.
5
For it myght have bene soolde for more then thre hundred pens and bene geve vnto the poore. And they grudged agaynste hir.
6 But Jesus replied, “Leave her alone. Why criticize her for doing such a good thing to me?
6
And Iesus sayde: let hir be in reest why trouble ye hir? She hath done a good worke on me.
7 You will always have the poor among you, and you can help them whenever you want to. But you will not always have me.
7
For ye shall have poore with you all wayes: and when soever ye will ye maye do them good: but me ye shall not have alwayes.
8 She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time.
8
She hath done that she coulde: she came a fore honde to anoynt my boddy to his buryinge warde.
9 I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
9
Verely I saye vnto you: wheresoever this gospell shalbe preached thorowout the whole worlde: thys also that she hath done shalbe rehearsed in remembraunce of her.
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests to arrange to betray Jesus to them.
10
And Iudas Iscarioth one of the twelve went awaye vnto the hye prestes to betraye hym vnto them.
11 They were delighted when they heard why he had come, and they promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray Jesus.
11
When they herde that they were gladde and promised yt they wolde geve him money. And he sought howe he myght conveniently betraye him.
12 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go to prepare the Passover meal for you?”
12
And the fyrste daye of swete breed when men offer ye pascall lambe his disciples sayd vnto him: where wilt thou that we goo and prepare that thou mayst eate the ester lambe?
13 So Jesus sent two of them into Jerusalem with these instructions: “As you go into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him.
13
And he sent forth two of his disciples and sayde vnto them: Goo ye into the cyte and ther shall a man mete you beringe a pitcher of water folowe him.
14 At the house he enters, say to the owner, ‘The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
14
And whither soever he goeth in saye ye to ye good man of ye housse: the master axeth where is the geest chambre where I shall eate ye ester lambe with my disciples.
15 He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal.”
15
And he will shewe you a greate parlour paved and prepared: there make ready for vs.
16 So the two disciples went into the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover meal there.
16
And his disciples went forth and came to the cyte and founde as he had sayd vnto them: and made ready the ester lambe.
17 In the evening Jesus arrived with the Twelve.
17
And at even he came with the .xii.
18 As they were at the table eating, Jesus said, “I tell you the truth, one of you eating with me here will betray me.”
18
And as they sate at borde and ate Iesus sayde: Verely I saye vnto you: that one of you shall betraye me which eateth with me.
19 Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one?”
19
And they begane to morne and to saye to him one by one: ys it I? And a nother sayde: ys it I?
20 He replied, “It is one of you twelve who is eating from this bowl with me.
20
He answered and sayde vnto them: It ys one of the .xii. and the same deppeth with me in the platter.
21 For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”
21
The sonne of man goeth as it ys written of him: but woo be to that man by whome the sonne of man is betrayed. Good were it for him if that man had never bene borne.
22 As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “Take it, for this is my body.”
22
And as they ate Iesus toke breede blessed and brake and gave to them and sayde: Take eate this ys my body.
23 And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them, and they all drank from it.
23
And he toke the cup gave thankes and gave it to them and they all dranke of it.
24 And he said to them, “This is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice for many.
24
And he sayde vnto them: This is my bloude of the new testament which is sheed for many.
25 I tell you the truth, I will not drink wine again until the day I drink it new in the Kingdom of God.”
25
Verely I saye vnto you: I will drinke no moore of this frute of the vyne vntyll that daye that I drinke it new in the kyngdome of God.
26 Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
26
And when they had sayd grace they went out to mount Olyvete.
27 On the way, Jesus told them, “All of you will desert me. For the Scriptures say, ‘God will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.’
27
And Iesus sayde vnto them: All ye shalbe offended thorow me this nyght. For it is wrytte: I will smyte ye shepeherd and the shepe shalbe scattered.
28 But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
28
But after that I am rysen agayne I will goo into Galile before you.
29 Peter said to him, “Even if everyone else deserts you, I never will.”
29
Peter sayde vnto him: And though all men shuld be offended yet wolde not I.
30 Jesus replied, “I tell you the truth, Peter—this very night, before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.”
30
And Iesus sayd vnto him: Verely I saye vnto ye this daye even in this nyght before ye cocke crowe twyse thou shalt denye me thryse.
31 “No!” Peter declared emphatically. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others vowed the same.
31
And he spake boldlyer: no yf I shulde dye wt the I will not deny the. Lyke wyse also sayd they all.
32 They went to the olive grove called Gethsemane, and Jesus said, “Sit here while I go and pray.”
32
And they came into a place named Gethsemani. And he sayde to his disciples: Syt ye here whyll I goo aparte and praye.
33 He took Peter, James, and John with him, and he became deeply troubled and distressed.
33
And he toke with him Peter Iames and Iohn and he began to waxe abasshed and to be in an agonye
34 He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
34
and sayde vnto the: My soule is very hevy even vnto the deeth tary here and watche.
35 He went on a little farther and fell to the ground. He prayed that, if it were possible, the awful hour awaiting him might pass him by.
35
And he went forth a lytle and fell doune on ye grounde and prayed: that yf it were possible the houre myght passe from him.
36 “Abba, Father,” he cried out, “everything is possible for you. Please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
36
And he sayd: Abba father all thinges are possible vnto the take awaye this cup from me. Neverthelesse not that I will but that thou wilt be done.
37 Then he returned and found the disciples asleep. He said to Peter, “Simon, are you asleep? Couldn’t you watch with me even one hour?
37
And he cam and founde the slepinge and sayd to Peter: Simon slepest thou? Couldest not thou watche with me one houre?
38 Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
38
watche ye and praye leest ye entre into temptacion: ye sprete is redy but ye flessh is weeke.
39 Then Jesus left them again and prayed the same prayer as before.
39
And agayne he went awaye and prayde and spake ye same wordes.
40 When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open. And they didn’t know what to say.
40
And he returned and founde them a slepe agayne for their eyes were hevy: nether wist they what to answere him.
41 When he returned to them the third time, he said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But no—the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
41
And he cam the thyrde tyme and sayd vnto the: slepe hens forth and take youre ease it is ynough. The houre is come beholde ye sonne of man shalbe delyvered into ye hondes of synners.
42 Up, let’s be going. Look, my betrayer is here!”
42
Ryse vp let vs goo. Loo he that betrayeth me is at hande.
43 And immediately, even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests, the teachers of religious law, and the elders.
43
And immediatly whyll he yet spake came Iudas one of the twelve and with him a greate nomber of people with sweardes and staves from the hye prestes and scribes and elders.
44 The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss. Then you can take him away under guard.”
44
And he that betrayed him had geven them a generall toke sayinge: whosoever I do kisse he it is: take him and leade him awaye warely.
45 As soon as they arrived, Judas walked up to Jesus. “Rabbi!” he exclaimed, and gave him the kiss.
45
And assone as he was come he went streyght waye to him and sayd vnto him: master master and kissed him.
46 Then the others grabbed Jesus and arrested him.
46
And they layde their hondes on him and toke him.
47 But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
47
And one of them that stode by drue out a swearde and smote a servaunt of the hye preste and cut of his eare.
48 Jesus asked them, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me?
48
And Iesus answered and sayd vnto the: ye be come out as vnto a thefe wt sweardes and with staves for to take me.
49 Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there among you teaching every day. But these things are happening to fulfill what the Scriptures say about me.”
49
I was dayly with you in ye temple teachinge and ye toke me not: but yt the scriptures shuld be fulfilled.
50 Then all his disciples deserted him and ran away.
50
And they all forsoke him and ranne awaye.
51 One young man following behind was clothed only in a long linen shirt. When the mob tried to grab him,
51
And ther folowed him a certeyne yonge man cloothed in lynnen apon ye bare and the yongemen caught him
52 he slipped out of his shirt and ran away naked.
52
and he lefte his lynnen and fleed from them naked.
53 They took Jesus to the high priest’s home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered.
53
And they leed Iesus awaye to ye hyest preste of all and to him came all the hye prestes and the elders and the scribes.
54 Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
54
And Peter folowed him a greate waye of even into the pallys of the hye preste and sat with the servauntes and warmed him sylfe at the fyre.
55 Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
55
And the hye prestes and all ye counsell sought for witnes agaynste Iesu to put him to death and founde noone.
56 Many false witnesses spoke against him, but they contradicted each other.
56
Yet many bare falce witnes agaynste him but their witnes aggreed not to geder.
57 Finally, some men stood up and gave this false testimony:
57
And ther aroose certayne and brought falce witnes agaynste him sayinge.
58 “We heard him say, ‘I will destroy this Temple made with human hands, and in three days I will build another, made without human hands.’”
58
We herde him saye: I will destroye this temple made with hondes and with in thre dayes I will bylde another made with out hondes.
59 But even then they didn’t get their stories straight!
59
But their witnes agreed not to geder.
60 Then the high priest stood up before the others and asked Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
60
And the hyeste preste stode up amongest them and axed Iesus sayinge: answerest thou nothinge? How is it that these beare witnes agaynst the?
61 But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
61
And he helde his peace and answered noothinge. Agayne the hyeste Preste axed him and sayde vnto him: Arte thou Christ the sonne of the blessed?
62 Jesus said, “I AM . And you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven. ”
62
And Iesus sayde: I am. And ye shall se the sonne of man syt on the ryght honde of power and come in the cloudes of heven.
63 Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Why do we need other witnesses?
63
Then the hyest preste rent his cloothes and sayd: what nede we eny further of witnes?
64 You have all heard his blasphemy. What is your verdict?” “Guilty!” they all cried. “He deserves to die!”
64
Ye have herde the blasphemy what thinke ye? And they all gave sentence yt he was worthy of deeth.
65 Then some of them began to spit at him, and they blindfolded him and beat him with their fists. “Prophesy to us,” they jeered. And the guards slapped him as they took him away.
65
And some begane to spit at him and to cover his face and to bete him with fistes and to saye vnto him arede vnto vs. And the servauntes boffeted him on the face.
66 Meanwhile, Peter was in the courtyard below. One of the servant girls who worked for the high priest came by
66
And as Peter was beneeth in ye pallys ther came one of ye weches of ye hyest preste:
67 and noticed Peter warming himself at the fire. She looked at him closely and said, “You were one of those with Jesus of Nazareth. ”
67
and whe she saw Petre warmynge him sylfe she loked on him and sayd: wast not thou also wt Iesus of Nazareth?
68 But Peter denied it. “I don’t know what you’re talking about,” he said, and he went out into the entryway. Just then, a rooster crowed.
68
And he denyed it sayinge: I knowe him not nether wot I what thou sayest. And he went out into ye poorche and the cocke crewe.
69 When the servant girl saw him standing there, she began telling the others, “This man is definitely one of them!”
69
And a damsell sawe him and agayne beganne to saye to the that stode by this is one of the.
70 But Peter denied it again. A little later some of the other bystanders confronted Peter and said, “You must be one of them, because you are a Galilean.”
70
And he denyed it agayne. And anone after they that stode by sayde agayne to Peter: suerly thou arte one of the for thou arte of Galile and thy speache agreth therto.
71 Peter swore, “A curse on me if I’m lying—I don’t know this man you’re talking about!”
71
And he beganne to cursse and to sweare sayinge: I knowe not this man of whom ye speake.
72 And immediately the rooster crowed the second time. Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.” And he broke down and wept.
72
And agayne the cocke krewe and Peter remembred the worde that Iesus sayd vnto him: before the cocke crowe twyse thou shalt deny me thryse and beganne to wepe.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.