Parallel Bible results for "mark 15"

Mark 15

NIV

VUL

1 Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
1 et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato
2 “Are you the king of the Jews?” asked Pilate. “You have said so,” Jesus replied.
2 et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis
3 The chief priests accused him of many things.
3 et accusabant eum summi sacerdotes in multis
4 So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”
4 Pilatus autem rursum interrogavit eum dicens non respondes quicquam vide in quantis te accusant
5 But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.
5 Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus
6 Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested.
6 per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent
7 A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.
7 erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium
8 The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.
8 et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis
9 “Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,
9 Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum
10 knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.
10 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes
11 But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.
11 pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis
12 “What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
13 “Crucify him!” they shouted.
13 at illi iterum clamaverunt crucifige eum
14 “Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder, “Crucify him!”
14 Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
15 Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
15 Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur
16 The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.
16 milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem
17 They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.
17 et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam
18 And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”
18 et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum
19 Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
19 et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum
20 And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
20 et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum
21 A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.
21 et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius
22 They brought Jesus to the place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
22 et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus
23 Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
23 et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit
24 And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
24 et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret
25 It was nine in the morning when they crucified him.
25 erat autem hora tertia et crucifixerunt eum
26 The written notice of the charge against him read: THE KING OF THE JEWS.
26 et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum
27 They crucified two rebels with him, one on his right and one on his left.
27 et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius
29 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
29 et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat
30 come down from the cross and save yourself !”
30 salvum fac temet ipsum descendens de cruce
31 In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself!
31 similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere
32 Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.
32 Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei
33 At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
33 et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
34 And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).
34 et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
35 When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”
35 et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat
36 Someone ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said.
36 currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum
37 With a loud cry, Jesus breathed his last.
37 Iesus autem emissa voce magna exspiravit
38 The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
38 et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum
39 And when the centurion, who stood there in front of Jesus, saw how he died, he said, “Surely this man was the Son of God!”
39 videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat
40 Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joseph, and Salome.
40 erant autem et mulieres de longe aspicientes inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome
41 In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.
41 et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma
42 It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,
42 et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum
43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body.
43 venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
44 Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.
44 Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset
45 When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.
45 et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph
46 So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.
46 Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti
47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where he was laid.
47 Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.