New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
1
And he entred agayne into ye synagoge and there was a man there which had a widdred honde.
2 Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
2
And they watched him to se whether he wolde heale him on the Saboth daye yt they might accuse him.
3 Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
3
And he sayde vnto ye man which had ye wyddred honde: arise and stonde in ye middes.
4 Then he turned to his critics and asked, “Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?” But they wouldn’t answer him.
4
And he sayd to them: whether is it laufull to do a good dede on ye Saboth dayes or an evyll? to save life or kyll? But they helde their peace.
5 He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
5
And he loked round aboute on them angerly mournyge on the blindnes of their hertes and sayde to the man: stretch forth thyne honde. And he stretched it oute. And his honde was restored even as whole as the other.
6 At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.
6
And ye Pharises departed and streyght waye gaddred a counsell with the that belonged to Herode agaynst him yt they might destroye him.
7 Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,
7
And Iesus auoyded wt his disciples to ye sea. And a greate multitude folowed him fro Galile and fro Iurie
8 Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.
8
and fro Hierusalem and fro Idumea and fro beyonde Iordane: and they yt dwelled about Tyre and Sidon a greate multitude: which whe they had herde what thinges he dyd came vnto him.
9 Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
9
And he comaunded his disciples yt a shippe shuld wayte on him because of the people leste they shuld througe him.
10 He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
10
For he had healed many in somoche that they preased apon him for to touche him as many as had plages.
11 And whenever those possessed by evil spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, “You are the Son of God!”
11
And when the vnclene sprites sawe him they fell doune before him and cryed sayinge: thou arte the sonne of God.
12 But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.
12
And he straygtly charged them that they shuld not vtter him.
13 Afterward Jesus went up on a mountain and called out the ones he wanted to go with him. And they came to him.
13
And he wet vp into a mountayne and called vnto him whom he wolde and they came vnto him.
14 Then he appointed twelve of them and called them his apostles. They were to accompany him, and he would send them out to preach,
14
And he ordeyned ye .xii. that they shuld be wt him and that he myght sende the to preache:
15 giving them authority to cast out demons.
15
and that they might have power to heale syknesses and to cast out devyls.
16 These are the twelve he chose: Simon (whom he named Peter),
16
And he gave vnto Simon to name Peter.
17 James and John (the sons of Zebedee, but Jesus nicknamed them “Sons of Thunder” ),
17
And he called Iames the sonne of zebede and Iohn Iames brother and gave them Bonarges to name which is to saye the sonnes of thounder.
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (son of Alphaeus), Thaddaeus, Simon (the zealot ),
18
And Andrew and Philip and Bartlemew and Mathew and Thomas and Iames the sonne of Alphey and Taddeus and Symon of Cane
19 Judas Iscariot (who later betrayed him).
19
and Iudas Iscarioth which same also betrayed him. And they came vnto housse
20 One time Jesus entered a house, and the crowds began to gather again. Soon he and his disciples couldn’t even find time to eat.
20
and the people assembled togedder agayne so greatly that they had not leesar so moche as to eate breed.
21 When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.
21
And when they that longed vnto him hearde of it they went out to holde him. For they thought he had bene beside him selfe.
22 But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said, “He’s possessed by Satan, the prince of demons. That’s where he gets the power to cast out demons.”
22
And ye Scribes which came fro Ierusalem sayde: he hath Belzebub and by ye power of the chefe devyll casteth out devyls.
23 Jesus called them over and responded with an illustration. “How can Satan cast out Satan?” he asked.
23
And he called them vnto him and sayde vnto them in similitudes. How can Satan drive out Satan?
24 “A kingdom divided by civil war will collapse.
24
For yf a realme be devided ageynste it silfe that realme cannot endure.
25 Similarly, a family splintered by feuding will fall apart.
25
Or yf a housse be devided agaynste it silfe that housse cannot continue:
26 And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.
26
So yf Sata make insurreccion agaynste himsilfe and be devided he cannot continue but is at an ende.
27 Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man like Satan and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.
27
No man can entre into a stronge mans housse and take awaye hys gooddes excepte he fyrst bynde that stronge man and then spoyle hys housse.
28 “I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
28
Verely I saye vnto you all synnes shalbe forgeven vnto mens chyldren and blasphemy wherwith they blaspheme.
29 but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
29
But he that blasphemeth ye holy goost shall never have forgevenes: but is in dauger of eternall dapnacion:
30 He told them this because they were saying, “He’s possessed by an evil spirit.”
30
because they sayde he had an vnclene sprete.
31 Then Jesus’ mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them.
31
Then came his mother and his brethre and stode with out and sent vnto him and called him.
32 There was a crowd sitting around Jesus, and someone said, “Your mother and your brothers are outside asking for you.”
32
And the people sate aboute hym and sayde vnto him: beholde thy mother and thy brethre seke for the with out.
33 Jesus replied, “Who is my mother? Who are my brothers?”
33
And he answered them sayinge: who is my mother and my brethre?
34 Then he looked at those around him and said, “Look, these are my mother and brothers.
34
And he loked rounde about on his disciples which sate in compasse about hym and sayde: beholde my mother and my brethren.
35 Anyone who does God’s will is my brother and sister and mother.”
35
For whosoever doeth ye will of God he is my brother my syster and mother.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.