Parallel Bible results for "mark 5"

Mark 5

NIV

VUL

1 They went across the lake to the region of the Gerasenes.
1 et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum
2 When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.
2 et exeunti ei de navi statim occurrit ei de monumentis homo in spiritu inmundo
3 This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.
3 qui domicilium habebat in monumentis et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare
4 For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
4 quoniam saepe conpedibus et catenis vinctus disrupisset catenas et conpedes comminuisset et nemo poterat eum domare
5 Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
5 et semper nocte ac die in monumentis et in montibus erat clamans et concidens se lapidibus
6 When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
6 videns autem Iesum a longe cucurrit et adoravit eum
7 He shouted at the top of his voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God’s name don’t torture me!”
7 et clamans voce magna dicit quid mihi et tibi Iesu Fili Dei summi adiuro te per Deum ne me torqueas
8 For Jesus had said to him, “Come out of this man, you impure spirit!”
8 dicebat enim illi exi spiritus inmunde ab homine
9 Then Jesus asked him, “What is your name?”“My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
9 et interrogabat eum quod tibi nomen est et dicit ei Legio nomen mihi est quia multi sumus
10 And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
10 et deprecabatur eum multum ne se expelleret extra regionem
11 A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
11 erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus pascens
12 The demons begged Jesus, “Send us among the pigs; allow us to go into them.”
12 et deprecabantur eum spiritus dicentes mitte nos in porcos ut in eos introeamus
13 He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
13 et concessit eis statim Iesus et exeuntes spiritus inmundi introierunt in porcos et magno impetu grex praecipitatus est in mare ad duo milia et suffocati sunt in mare
14 Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
14 qui autem pascebant eos fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in agros et egressi sunt videre quid esset facti
15 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
15 et veniunt ad Iesum et vident illum qui a daemonio vexabatur sedentem vestitum et sanae mentis et timuerunt
16 Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man—and told about the pigs as well.
16 et narraverunt illis qui viderant qualiter factum esset ei qui daemonium habuerat et de porcis
17 Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
17 et rogare eum coeperunt ut discederet de finibus eorum
18 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
18 cumque ascenderet navem coepit illum deprecari qui daemonio vexatus fuerat ut esset cum illo
19 Jesus did not let him, but said, “Go home to your own people and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.”
19 et non admisit eum sed ait illi vade in domum tuam ad tuos et adnuntia illis quanta tibi Dominus fecerit et misertus sit tui
20 So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
20 et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur
21 When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
21 et cum transcendisset Iesus in navi rursus trans fretum convenit turba multa ad illum et erat circa mare
22 Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
22 et venit quidam de archisynagogis nomine Iairus et videns eum procidit ad pedes eius
23 He pleaded earnestly with him, “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.”
23 et deprecabatur eum multum dicens quoniam filia mea in extremis est veni inpone manus super eam ut salva sit et vivat
24 So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
24 et abiit cum illo et sequebatur eum turba multa et conprimebant illum
25 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
25 et mulier quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim
26 She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
26 et fuerat multa perpessa a conpluribus medicis et erogaverat omnia sua nec quicquam profecerat sed magis deterius habebat
27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
27 cum audisset de Iesu venit in turba retro et tetigit vestimentum eius
28 because she thought, “If I just touch his clothes, I will be healed.”
28 dicebat enim quia si vel vestimentum eius tetigero salva ero
29 Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
29 et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga
30 At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
30 et statim Iesus cognoscens in semet ipso virtutem quae exierat de eo conversus ad turbam aiebat quis tetigit vestimenta mea
31 “You see the people crowding against you,” his disciples answered, “and yet you can ask, ‘Who touched me?’ ”
31 et dicebant ei discipuli sui vides turbam conprimentem te et dicis quis me tetigit
32 But Jesus kept looking around to see who had done it.
32 et circumspiciebat videre eam quae hoc fecerat
33 Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
33 mulier autem timens et tremens sciens quod factum esset in se venit et procidit ante eum et dixit ei omnem veritatem
34 He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.”
34 ille autem dixit ei filia fides tua te salvam fecit vade in pace et esto sana a plaga tua
35 While Jesus was still speaking, some people came from the house of Jairus, the synagogue leader. “Your daughter is dead,” they said. “Why bother the teacher anymore?”
35 adhuc eo loquente veniunt ab archisynagogo dicentes quia filia tua mortua est quid ultra vexas magistrum
36 Overhearing what they said, Jesus told him, “Don’t be afraid; just believe.”
36 Iesus autem verbo quod dicebatur audito ait archisynagogo noli timere tantummodo crede
37 He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
37 et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi
38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
38 et veniunt in domum archisynagogi et videt tumultum et flentes et heiulantes multum
39 He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.”
39 et ingressus ait eis quid turbamini et ploratis puella non est mortua sed dormit
40 But they laughed at him. After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
40 et inridebant eum ipse vero eiectis omnibus adsumit patrem et matrem puellae et qui secum erant et ingreditur ubi erat puella iacens
41 He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!” (which means “Little girl, I say to you, get up!”).
41 et tenens manum puellae ait illi talitha cumi quod est interpretatum puella tibi dico surge
42 Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
42 et confestim surrexit puella et ambulabat erat autem annorum duodecim et obstipuerunt stupore maximo
43 He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.
43 et praecepit illis vehementer ut nemo id sciret et dixit dari illi manducare
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.