New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 About this time another large crowd had gathered, and the people ran out of food again. Jesus called his disciples and told them,
1
In those dayes whe ther was a very greate companye and had nothinge to eate Iesus called his disciples to him and sayd vnto the:
2 “I feel sorry for these people. They have been here with me for three days, and they have nothing left to eat.
2
I have copassion on this people because they have nowe bene with me .iii. dayes and have nothinge to eate:
3 If I send them home hungry, they will faint along the way. For some of them have come a long distance.”
3
And yf I shuld sende the awaye fastinge to their awne houses they shulde faynt by the waye. For dyvers of the came from farre.
4 His disciples replied, “How are we supposed to find enough food to feed them out here in the wilderness?”
4
And his disciples answered him: where shuld a man have breade here in the wildernes to satisfie these?
5 Jesus asked, “How much bread do you have?” “Seven loaves,” they replied.
5
And he axed them: how many loves have ye? They sayde: seven.
6 So Jesus told all the people to sit down on the ground. Then he took the seven loaves, thanked God for them, and broke them into pieces. He gave them to his disciples, who distributed the bread to the crowd.
6
And he commaunded the people to syt doune on the grounde. And he toke the .vii. loves gave thankes brake and gave to his disciples to set before them. And they dyd set the before the people.
7 A few small fish were found, too, so Jesus also blessed these and told the disciples to distribute them.
7
And they had a feawe smale fysshes. And he blessed them and comaunded them also to be set before them.
8 They ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
8
And they ate and were suffysed: And they toke vp yf the broken meate that was lefte .vii. baskettes full.
9 There were about 4,000 people in the crowd that day, and Jesus sent them home after they had eaten.
9
And they yt ate were in nomber aboute fowre thousand. And he sent them awaye.
10 Immediately after this, he got into a boat with his disciples and crossed over to the region of Dalmanutha.
10
And a none he entred into a ship wt his disciples and came into the parties of Dalmanutha.
11 When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
11
And the pharises cam forth and begane to dispute with him sekinge of him a signe fro heven and temptinge him.
12 When he heard this, he sighed deeply in his spirit and said, “Why do these people keep demanding a miraculous sign? I tell you the truth, I will not give this generation any such sign.”
12
And he sygthed in his sprete and sayde: why doth this generacion seke a signe? Verely I saye vnto you ther shall no signe be geven vnto this generacion.
13 So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake.
13
And he lefte the and went into the ship agayne and departed over the water.
14 But the disciples had forgotten to bring any food. They had only one loaf of bread with them in the boat.
14
And they had forgotte to take breed wt the nether had they in the ship with them more then one loofe.
15 As they were crossing the lake, Jesus warned them, “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and of Herod.”
15
And he charged the sayinge. Take hede and beware of ye leven of ye pharises and of ye leve of Herode.
16 At this they began to argue with each other because they hadn’t brought any bread.
16
And they reasoned amonge the selves sayinge: we have no breed
17 Jesus knew what they were saying, so he said, “Why are you arguing about having no bread? Don’t you know or understand even yet? Are your hearts too hard to take it in?
17
And whe Iesus knewe yt he sayde vnto the: why take ye thought because ye have no bread? perceave ye not yet nether vnderstonde? Have ye youre hertes yet blynded?
18 ‘You have eyes—can’t you see? You have ears—can’t you hear?’ Don’t you remember anything at all?
18
Have ye eyes and se not? and have ye eares and heare not? Do ye not remember?
19 When I fed the 5,000 with five loaves of bread, how many baskets of leftovers did you pick up afterward?” “Twelve,” they said.
19
When I brake v. loves amonge .v.M. How many baskettes full of broke meate toke ye vp? They sayde vnto him twelve.
20 “And when I fed the 4,000 with seven loaves, how many large baskets of leftovers did you pick up?” “Seven,” they said.
20
When I brake .vii. amonge .iiii. M. How many basketes of the levinges of broken meate toke ye vp? they sayde .vii.
21 “Don’t you understand yet?” he asked them.
21
And he sayde vnto the: how is it yt ye vnderstonde not?
22 When they arrived at Bethsaida, some people brought a blind man to Jesus, and they begged him to touch the man and heal him.
22
And he came to Bethsaida and they brought a blynde man vnto him and desyred him to touche him.
23 Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. Then, spitting on the man’s eyes, he laid his hands on him and asked, “Can you see anything now?”
23
And he caught the blynde by the honde and leade him out of the toune and spat in his eyes and put his hondes apon him and axed him whether he saw ought.
24 The man looked around. “Yes,” he said, “I see people, but I can’t see them very clearly. They look like trees walking around.”
24
And he loked vp and sayde: I se ye men: For I se the walke as they were trees.
25 Then Jesus placed his hands on the man’s eyes again, and his eyes were opened. His sight was completely restored, and he could see everything clearly.
25
After that he put his hondes agayne apon his eyes and made him see. And he was restored to his sight and sawe every ma clerly.
26 Jesus sent him away, saying, “Don’t go back into the village on your way home.”
26
And he sent him home to his housse sayinge: nether goo into the toune nor tell it to eny in the toune.
27 Jesus and his disciples left Galilee and went up to the villages near Caesarea Philippi. As they were walking along, he asked them, “Who do people say I am?”
27
And Iesus went out and his disciples into the tounes that longe to the cite called Cesarea Philippi. Aud by the waye he axed his disciples sayinge: whom do men saye yt I am?
28 “Well,” they replied, “some say John the Baptist, some say Elijah, and others say you are one of the other prophets.”
28
And they answered: some saye that thou arte Iohn Baptiste: some saye Helyas: and some one of the Prophetes.
29 Then he asked them, “But who do you say I am?” Peter replied, “You are the Messiah. ”
29
And he sayde vnto the: But whom saye ye that I am? Peter answered and sayd vnto him: Thou arte very Christe.
30 But Jesus warned them not to tell anyone about him.
30
And he charged them that they shuld tell no man of it.
31 Then Jesus began to tell them that the Son of Man must suffer many terrible things and be rejected by the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but three days later he would rise from the dead.
31
And he beganne to teache them how that the sonne of man must suffre many thinges and shuld be reproved of the elders and of the hye prestes and scribes and be kylled and after thre dayes aryse agayne.
32 As he talked about this openly with his disciples, Peter took him aside and began to reprimand him for saying such things.
32
And he spake that sayinge openly. And Peter toke him asyde and began to chyde him.
33 Jesus turned around and looked at his disciples, then reprimanded Peter. “Get away from me, Satan!” he said. “You are seeing things merely from a human point of view, not from God’s.”
33
Then he tourned aboute and looked on his disciples and rebuked Peter sayinge: Goo after me Satan. For thou saverest not ye thinges of God but the thinges of men.
34 Then, calling the crowd to join his disciples, he said, “If any of you wants to be my follower, you must turn from your selfish ways, take up your cross, and follow me.
34
And he called the people vnto him with his disciples also and sayd vnto them: Whosoever will folowe me let him forsake him sylfe and take vp his crosse and folowe me.
35 If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake and for the sake of the Good News, you will save it.
35
For whosoever will save his lyfe shall lose it But whosoever shall lose his lyfe for my sake and ye gospels ye same shall save it.
36 And what do you benefit if you gain the whole world but lose your own soul?
36
What shall it profet a ma yf he shuld wynne all ye worlde and loose his awne soule?
37 Is anything worth more than your soul?
37
or els what shall a ma geve to redeme his soule agayne?
38 If anyone is ashamed of me and my message in these adulterous and sinful days, the Son of Man will be ashamed of that person when he returns in the glory of his Father with the holy angels.”
38
Whosoever therfore shall be asshamed of me and of my wordes amonge this advoutrous and sinfull generacion: of him shall the sonne of man be ashamed when he cometh in the glory of his father wt the holy angels.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.