La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 ENTONCES llamando á sus doce discípulos, les dió potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia.
1
Jesus called his twelve disciples and gave them authority to force evil spirits out of people and to cure every disease and sickness.
2 Y los nombres de los doce apóstoles son estos: el primero, Simón, que es dicho Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
2
These are the names of the twelve apostles: first and foremost, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James and his brother John, the sons of Zebedee;
3 Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo;
3
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James (son of Alphaeus), and Thaddaeus;
4 Simón el Cananita y Judas Iscariote, que también le entregó.
4
Simon the Zealot and Judas Iscariot, who later betrayed Jesus.
5 á estos doce envió Jesús, á los cuales dió mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis;
5
Jesus sent these twelve out with the following instructions: "Don't go among people who are not Jewish or into any Samaritan city.
6 Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
6
Instead, go to the lost sheep of the nation of Israel.
7 Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
7
As you go, spread this message: 'The kingdom of heaven is near.'
8 Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
8
Cure the sick, bring the dead back to life, cleanse those with skin diseases, and force demons out of people. Give these things without charging, since you received them without paying.
9 No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;
9
"Don't take any gold, silver, or even copper coins in your pockets.
10 Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
10
Don't take a traveling bag for the trip, a change of clothes, sandals, or a walking stick. After all, the worker deserves to have his needs met.
11 Mas en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
11
"When you go into a city or village, look for people who will listen to you there. Stay with them until you leave [that place].
12 Y entrando en la casa, saludadla.
12
When you go into a house, greet the family.
13 Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá á vosotros.
13
If it is a family that listens to you, allow your greeting to stand. But if it is not receptive, take back your greeting.
14 Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa ó ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
14
If anyone doesn't welcome you or listen to what you say, leave that house or city, and shake its dust off your feet.
15 De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
15
I can guarantee this truth: Judgment day will be better for Sodom and Gomorrah than for that city.
16 He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
16
"I'm sending you out like sheep among wolves. So be as cunning as snakes but as innocent as doves.
17 Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
17
Watch out for people who will hand you over to the Jewish courts and whip you in their synagogues.
18 Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
18
Because of me you will even be brought in front of governors and kings to testify to them and to everyone in the world.
19 Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo ó qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
19
When they hand you over [to the authorities], don't worry about what to say or how to say it. When the time comes, you will be given what to say.
20 Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
20
Indeed, you're not the ones who will be speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.
21 Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
21
"Brother will hand over brother to death; a father will hand over his child. Children will rebel against their parents and kill them.
22 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo.
22
Everyone will hate you because you are committed to me. But the person who patiently endures to the end will be saved.
23 Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid á la otra: porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre.
23
So when they persecute you in one city, flee to another. I can guarantee this truth: Before you have gone through every city in Israel, the Son of Man will come.
24 El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.
24
"A student is not better than his teacher. Nor is a slave better than his owner.
25 Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia llamaron Beelzebub, ¿cuánto más á los de su casa?
25
It is enough for a student to become like his teacher and a slave like his owner. If they have called the owner of the house Beelzebul, they will certainly call the family members the same name.
26 Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
26
So don't be afraid of them. Nothing has been covered that will not be exposed. Whatever is secret will be made known.
27 Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
27
Tell in the daylight what I say to you in the dark. Shout from the housetops what you hear whispered.
28 Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.
28
Don't be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the one who can destroy both body and soul in hell.
29 ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.
29
"Aren't two sparrows sold for a penny? Not one of them will fall to the ground without your Father's permission.
30 Pues aun vuestros cabellos están todos contados.
30
Every hair on your head has been counted.
31 Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
31
Don't be afraid! You are worth more than many sparrows.
32 Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
32
"So I will acknowledge in front of my Father in heaven that person who acknowledges me in front of others.
33 Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
33
But I will tell my Father in heaven that I don't know the person who tells others that he doesn't know me.
34 No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
34
"Don't think that I came to bring peace to earth. I didn't come to bring peace but conflict.
35 Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
35
I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
36
A person's enemies will be the members of his own family.
37 El que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.
37
"The person who loves his father or mother more than me does not deserve to be my disciple. The person who loves a son or daughter more than me does not deserve to be my disciple.
38 Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
38
Whoever doesn't take up his cross and follow me doesn't deserve to be my disciple.
39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
39
The person who tries to preserve his life will lose it, but the person who loses his life for me will preserve it.
40 El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió.
40
"The person who welcomes you welcomes me, and the person who welcomes me welcomes the one who sent me.
41 El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
41
The person who welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet's reward. The person who welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person's reward.
42 Y cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su recompensa.
42
I can guarantee this truth: Whoever gives any of my humble followers a cup of cold water because that person is my disciple will certainly never lose his reward."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.