La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New King James Version NKJV
1 ENTONCES llamando á sus doce discípulos, les dió potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia.
1
And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.
2 Y los nombres de los doce apóstoles son estos: el primero, Simón, que es dicho Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
2
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo;
3
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4 Simón el Cananita y Judas Iscariote, que también le entregó.
4
Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
5 á estos doce envió Jesús, á los cuales dió mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis;
5
These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: "Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
6 Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
6
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
7
And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'
8 Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
8
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.
9 No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;
9
Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,
10 Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
10
nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
11 Mas en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
11
Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
12 Y entrando en la casa, saludadla.
12
And when you go into a household, greet it.
13 Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá á vosotros.
13
If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.
14 Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa ó ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
14
And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
15 De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
15
Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
16 He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
16
"Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
17 Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
17
But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.
18 Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
18
You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
19 Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo ó qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
19
But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
20 Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
20
for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
21
Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
22 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo.
22
And you will be hated by all for My name's sake. But he who endures to the end will be saved.
23 Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid á la otra: porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre.
23
When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
24 El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.
24
A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
25 Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia llamaron Beelzebub, ¿cuánto más á los de su casa?
25
It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!
26 Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
26
Therefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known.
27 Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
27
"Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.
28 Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.
28
And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
29 ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.
29
Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father's will.
30 Pues aun vuestros cabellos están todos contados.
30
But the very hairs of your head are all numbered.
31 Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
31
Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
32 Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
32
"Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.
33 Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
33
But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.
34 No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
34
"Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.
35 Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
35
For I have come to 'set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law';
36 Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
36
and 'a man's enemies will be those of his own household.'
37 El que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.
37
He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
38 Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
38
And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
39
He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
40 El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió.
40
"He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
41 El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
41
He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42 Y cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su recompensa.
42
And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.