Parallel Bible results for "mateo 11"

Mateo 11

RVR

GW

1 Y FUÉ, que acabando Jesús de dar mandamientos á sus doce discípulos, se fué de allí á enseñar y á predicar en las ciudades de ellos.
1 After Jesus finished giving his twelve disciples these instructions, he moved on from there to teach his message in their cities.
2 Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,
2 When John was in prison, he heard about the things Christ had done. So he sent his disciples
3 Diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?
3 to ask Jesus, "Are you the one who is coming, or should we look for someone else?"
4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber á Juan las cosas que oís y veis:
4 Jesus answered John's disciples, "Go back, and tell John what you hear and see:
5 Los ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y á los pobres es anunciado el evangelio.
5 Blind people see again, lame people are walking, those with skin diseases are made clean, deaf people hear again, dead people are brought back to life, and poor people hear the Good News.
6 Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
6 Whoever doesn't lose his faith in me is indeed blessed."
7 E idos ellos, comenzó Jesús á decir de Juan á las gentes: ¿Qué salisteis á ver al desierto? ¿una caña que es meneada del viento?
7 As they were leaving, Jesus spoke to the crowds about John. "What did you go into the desert to see? Tall grass swaying in the wind?
8 Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un hombre cubierto de delicados vestidos? He aquí, los que traen vestidos delicados, en las casas de los reyes están.
8 Really, what did you go to see? A man dressed in fine clothes? Those who wear fine clothes are in royal palaces.
9 Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y más que profeta.
9 "Really, what did you go to see? A prophet? Let me tell you that he is far more than a prophet.
10 Porque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, Que aparejará tu camino delante de ti.
10 John is the one about whom Scripture says, 'I'm sending my messenger ahead of you to prepare the way in front of you.'
11 De cierto os digo, que no se levantó entre los que nacen de mujeres otro mayor que Juan el Bautista; mas el que es muy más pequeño en el reino de los cielos, mayor es que él.
11 "I can guarantee this truth: Of all the people ever born, no one is greater than John the Baptizer. Yet, the least important person in the kingdom of heaven is greater than John.
12 Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al reino de los cielos se hace fuerza, y los valientes lo arrebatan.
12 From the time of John the Baptizer until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful people have been seizing it.
13 Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.
13 All the Prophets and Moses' Teachings prophesied up to the time of John.
14 Y si queréis recibir, él es aquel Elías que había de venir.
14 If you are willing to accept their message, John is the Elijah who was to come.
15 El que tiene oídos para oir, oiga.
15 Let the person who has ears listen!
16 Mas ¿á quién compararé esta generación? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros,
16 "How can I describe the people who are living now? They are like children who sit in the marketplaces and shout to other children,
17 Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis.
17 'We played music for you, but you didn't dance. We sang a funeral song, but you didn't show any sadness.'
18 Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.
18 "John came neither eating nor drinking, and people say, 'There's a demon in him!'
19 Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: He aquí un hombre comilón, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores. Mas la sabiduría es justificada por sus hijos.
19 The Son of Man came eating and drinking, and people say, 'Look at him! He's a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!' "Yet, wisdom is proved right by its actions."
20 Entonces comenzó á reconvenir á las ciudades en las cuales habían sido hechas muy muchas de sus maravillas, porque no se habían arrepentido, diciendo:
20 Then Jesus denounced the cities where he had worked most of his miracles because they had not changed the way they thought and acted.
21 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Bethsaida! porque si en Tiro y en Sidón fueran hechas las maravillas que han sido hechas en vosotras, en otro tiempo se hubieran arrepentido en saco y en ceniza.
21 "How horrible it will be for you, Chorazin! How horrible it will be for you, Bethsaida! If the miracles worked in you had been worked in Tyre and Sidon, they would have changed the way they thought and acted long ago in sackcloth and ashes.
22 Por tanto os digo, que á Tiro y á Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á vosotras.
22 I can guarantee that judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you.
23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta los infiernos serás abajada; porque si en los de Sodoma fueran hechas las maravillas que han sido hechas en ti, hubieran quedado hasta el día de hoy.
23 And you, Capernaum, will you be lifted to heaven? No, you will go down to hell! If the miracles that had been worked in you had been worked in Sodom, it would still be there today.
24 Por tanto os digo, que á la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á ti.
24 I can guarantee that judgment day will be better for Sodom than for you."
25 En aquel tiempo, respondiendo Jesús, dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, que hayas escondido estas cosas de los sabios y de los entendidos, y las hayas revelado á los niños.
25 At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, for hiding these things from wise and intelligent people and revealing them to little children.
26 Así, Padre, pues que así agradó en tus ojos.
26 Yes, Father, this is what pleased you.
27 Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel á quien el Hijo lo quisiere revelar.
27 "My Father has turned everything over to me. Only the Father knows the Son. And no one knows the Father except the Son and those to whom the Son is willing to reveal him.
28 Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.
28 "Come to me, all who are tired from carrying heavy loads, and I will give you rest.
29 Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.
29 Place my yoke over your shoulders, and learn from me, because I am gentle and humble. Then you will find rest for yourselves
30 Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.
30 because my yoke is easy and my burden is light."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.