Parallel Bible results for "mateo 12"

Mateo 12

RVR

GW

1 EN aquel tiempo iba Jesús por los sembrados en sábado; y sus discípulos tenían hambre, y comenzaron á coger espigas, y á comer.
1 Then on a day of worship Jesus walked through the grainfields. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain to eat.
2 Y viéndolo los Fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer es sábado.
2 When the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing something that is not right to do on the day of worship."
3 Y él les dijo: ¿No habéis leído qué hizo David, teniendo él hambre y los que con él estaban:
3 Jesus asked them, "Haven't you read what David did when he and his men were hungry?
4 Cómo entró en la casa de Dios, y comió los panes de la proposición, que no le era lícito comer, ni á los que estaban con él, sino á solos los sacerdotes¿
4 Haven't you read how he went into the house of God and ate the bread of the presence? He and his men had no right to eat those loaves. Only the priests have that right.
5 O ¿no habéis leído en la ley, que los sábados en el templo los sacerdotes profanan el sábado, y son sin culpa?
5 Or haven't you read in Moses' Teachings that on the day of worship the priests in the temple do things they shouldn't on the day of worship yet remain innocent?
6 Pues os digo que uno mayor que el templo está aquí.
6 I can guarantee that something greater than the temple is here.
7 Mas si supieseis qué es: Misericordia quiero y no sacrificio, no condenarías á los inocentes:
7 If you had known what 'I want mercy, not sacrifices' means, you would not have condemned innocent people.
8 Porque Señor es del sábado el Hijo del hombre.
8 "The Son of Man has authority over the day of worship."
9 Y partiéndose de allí, vino á la sinagoga de ellos.
9 Jesus moved on from there and went into a synagogue.
10 Y he aquí había allí uno que tenía una mano seca: y le preguntaron, diciendo: ¿Es lícito curar en sábado? por acusarle.
10 A man with a paralyzed hand was there. The people asked Jesus whether it was right to heal on a day of worship so that they could accuse him of doing something wrong.
11 Y él les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una oveja, y si cayere ésta en una fosa en sábado, no le eche mano, y la levante?
11 Jesus said to them, "Suppose one of you has a sheep. If it falls into a pit on a day of worship, wouldn't you take hold of it and lift it out?
12 Pues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que, lícito es en los sábados hacer bien.
12 Certainly, a human is more valuable than a sheep! So it is right to do good on the day of worship."
13 Entonces dijo á aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y fué restituída sana como la otra.
13 Then he said to the man, "Hold out your hand." The man held it out, and it became normal again, as healthy as the other.
14 Y salidos los Fariseos, consultaron contra él para destruirle.
14 The Pharisees left and plotted to kill Jesus.
15 Mas sabiendo lo Jesús, se apartó de allí: y le siguieron muchas gentes, y sanaba á todos.
15 He knew about this, so he left that place. Many people followed him, and he cured all of them.
16 Y él les encargaba eficazmente que no le descubriesen:
16 He also ordered them not to tell people who he was.
17 Para que se cumpliese lo que estaba dicho por el profeta Isaías, que dijo:
17 So what the prophet Isaiah had said came true:
18 He aquí mi siervo, al cual he escogido; Mi Amado, en el cual se agrada mi alma: Pondré mi Espíritu sobre él Y á los Gentiles anunciará juicio.
18 "Here is my servant whom I have chosen, whom I love, and in whom I delight. I will put my Spirit on him, and he will announce justice to the nations.
19 No contenderá, ni voceará: Ni nadie oirá en las calles su voz.
19 He will not quarrel or shout, and no one will hear his voice in the streets.
20 La caña cascada no quebrará, Y el pábilo que humea no apagará, Hasta que saque á victoria el juicio.
20 He will not break off a damaged cattail. He will not even put out a smoking wick until he has made justice victorious.
21 Y en su nombre esperarán los Gentiles.
21 The nations will have hope because of him."
22 Entonces fué traído á él un endemoniado, ciego y mudo, y le sanó; de tal manera, que el ciego y mudo hablaba y veía.
22 Then some people brought Jesus a man possessed by a demon. The demon made the man blind and unable to talk. Jesus cured him so that he could talk and see.
23 Y todas las gentes estaban atónitas, y decían: ¿Será éste aquel Hijo de David?
23 The crowds were all amazed and said, "Can this man be the Son of David?"
24 Mas los Fariseos, oyéndolo, decían: Este no echa fuera los demonios, sino por Beelzebub, príncipe de los demonios.
24 When the Pharisees heard this, they said, "This man can force demons out of people only with the help of Beelzebul, the ruler of demons."
25 Y Jesús, como sabía los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es desolado; y toda ciudad ó casa dividida contra sí misma, no permanecerá.
25 Since Jesus knew what they were thinking, he said to them, "Every kingdom divided against itself is ruined. And every city or household divided against itself will not last.
26 Y si Satanás echa fuera á Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?
26 If Satan forces Satan out, he is divided against himself. How, then, can his kingdom last?
27 Y si yo por Beelzebub echo fuera los demonios, ¿vuestros hijos por quién los echan? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.
27 If I force demons out of people with the help of Beelzebul, who helps your followers force them out? That's why they will be your judges.
28 Y si por espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado á vosotros el reino de Dios.
28 But if I force demons out with the help of God's Spirit, then the kingdom of God has come to you.
29 Porque, ¿cómo puede alguno entrar en la casa del valiente, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al valiente? y entonces saqueará su casa.
29 How can anyone go into a strong man's house and steal his property? First he must tie up the strong man. Then he can go through his house and steal his property.
30 El que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no recoge, derrama.
30 "Whoever isn't with me is against me. Whoever doesn't gather with me scatters.
31 Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado á los hombres: mas la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada á los hombres.
31 So I can guarantee that people will be forgiven for any sin or cursing. However, cursing the Spirit will not be forgiven.
32 Y cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le será perdonado: mas cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo, ni en el venidero.
32 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven in this world or the next.
33 O haced el árbol bueno, y su fruto bueno, ó haced el árbol corrompido, y su fruto dañado; porque por el fruto es conocido el árbol.
33 "Make a tree good, and then its fruit will be good. Or make a tree rotten, and then its fruit will be rotten. A person can recognize a tree by its fruit.
34 Generación de víboras, ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? porque de la abundancia del corazón habla la boca.
34 You poisonous snakes! How can you evil people say anything good? Your mouth says what comes from inside you.
35 El hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas: y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.
35 Good people do the good things that are in them. But evil people do the evil things that are in them.
36 Mas yo os digo, que toda palabra ociosa que hablaren los hombres, de ella darán cuenta en el día del juicio;
36 "I can guarantee that on judgment day people will have to give an account of every careless word they say.
37 Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.
37 By your words you will be declared innocent, or by your words you will be declared guilty."
38 Entonces respondiendo algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.
38 Then some scribes and Pharisees said, "Teacher, we want you to show us a miraculous sign."
39 Y él respondió, y les dijo: La generación mala y adulterina demanda señal; mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás profeta.
39 He responded, "The people of an evil and unfaithful era look for a miraculous sign. But the only sign they will get is the sign of the prophet Jonah.
40 Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.
40 Just as Jonah was in the belly of a huge fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
41 Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron á la predicación de Jonás; y he aquí más que Jonás en este lugar.
41 The men of Nineveh will stand up with you at the time of judgment and will condemn you, because they turned to God and changed the way they thought and acted when Jonah spoke his message. But look, someone greater than Jonah is here!
42 La reina del Austro se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque vino de los fines de la tierra para oir la sabiduría de Salomón: y he aquí más que Salomón en este lugar.
42 The queen from the south will stand up at the time of judgment with you. She will condemn you, because she came from the ends of the earth to hear Solomon's wisdom. But look, someone greater than Solomon is here!
43 Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla.
43 "When an evil spirit comes out of a person, it goes through dry places looking for a place to rest. But it doesn't find any.
44 Entonces dice: Me volvere á mi casa de donde salí: y cuando viene, la halla desocupada, barrida y adornada.
44 Then it says, 'I'll go back to the home I left.' When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean, and in order.
45 Entonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entrados, moran allí; y son peores las cosas; últimas del tal hombre que las primeras: así también acontecerá á esta generación mala.
45 Then it goes and brings along seven other spirits more evil than itself. They enter and take up permanent residence there. In the end the condition of that person is worse than it was before. That is what will happen to the evil people of this day."
46 Y estando él aún hablando á las gentes, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar.
46 While Jesus was still talking to the crowds, his mother and brothers were standing outside. They wanted to talk to him.
47 Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar.
47 Someone told him, "Your mother and your brothers are standing outside. They want to talk to you."
48 Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?
48 He replied to the man speaking to him, "Who is my mother, and who are my brothers?"
49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.
49 Pointing with his hand at his disciples, he said, "Look, here are my mother and my brothers.
50 Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.
50 Whoever does what my Father in heaven wants is my brother and sister and mother."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.