Parallel Bible results for "mateo 13"

Mateo 13

RVR

GW

1 Y AQUEL día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto á la mar.
1 That same day Jesus left the house and sat down by the Sea of Galilee.
2 Y se allegaron á él muchas gentes; y entrándose él en el barco, se sentó, y toda la gente estaba á la ribera.
2 The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat. He sat in the boat while the entire crowd stood on the shore.
3 Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar.
3 Then he used stories as illustrations to tell them many things. He said, "Listen! A farmer went to plant seed.
4 Y sembrando, parte de la simiente cayó junto al camino; y vinieron las aves, y la comieron.
4 Some seeds were planted along the road, and birds came and devoured them.
5 Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra:
5 Other seeds were planted on rocky ground, where there was little soil. The plants sprouted quickly because the soil wasn't deep.
6 Mas en saliendo el sol, se quemó; y secóse, porque no tenía raíz.
6 But when the sun came up, they were scorched. They withered because their roots weren't deep enough.
7 Y parte cayó en espinas; y las espinas crecieron, y la ahogaron.
7 Other seeds were planted among thornbushes, and the thornbushes grew up and choked them.
8 Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál a ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.
8 But other seeds were planted on good ground and produced grain. They produced one hundred, sixty, or thirty times as much as was planted.
9 Quien tiene oídos para oir, oiga.
9 Let the person who has ears listen!"
10 Entonces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?
10 The disciples asked him, "Why do you use stories as illustrations when you speak to people?"
11 Y él respondiendo, les dijo: Por que á vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos; mas á ellos no es concedido.
11 Jesus answered, "Knowledge about the mysteries of the kingdom of heaven has been given to you. But it has not been given to the crowd.
12 Porque á cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
12 Those who understand [these mysteries] will be given [more knowledge], and they will excel [in understanding them]. However, some people don't understand [these mysteries]. Even what they understand will be taken away from them.
13 Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
13 This is why I speak to them this way. They see, but they're blind. They hear, but they don't listen. They don't even try to understand.
14 De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no miraréis.
14 So they make Isaiah's prophecy come true: 'You will hear clearly but never understand. You will see clearly but never comprehend.
15 Porque el corazón de este pueblo está engrosado, Y de los oídos oyen pesadamente, Y de sus ojos guiñan: Para que no vean de los ojos, Y oigan de los oídos, Y del corazón entiendan, Y se conviertan, Y yo los sane.
15 These people have become close-minded and hard of hearing. They have shut their eyes so that their eyes never see. Their ears never hear. Their minds never understand. And they never return to me for healing!'
16 Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
16 "Blessed are your eyes because they see and your ears because they hear.
17 Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron: y oir lo que oís, y no lo oyeron.
17 I can guarantee this truth: Many prophets and many of God's people longed to see what you see but didn't see it, to hear what you hear but didn't hear it.
18 Oid, pues, vosotros la parábola del que siembra:
18 "Listen to what the story about the farmer means.
19 Oyendo cualquiera la palabra del reino, y no entendiéndola, viene el malo, y arrebata lo que fué sembrado en su corazón: éste es el que fué sembrado junto al camino.
19 Someone hears the word about the kingdom but doesn't understand it. The evil one comes at once and snatches away what was planted in him. This is what the seed planted along the road illustrates.
20 Y el que fué sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo.
20 The seed planted on rocky ground [is the person who] hears the word and accepts it at once with joy.
21 Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal que venida la aflicción ó la persecución por la palabra, luego se ofende.
21 Since he doesn't have any root, he lasts only a little while. When suffering or persecution comes along because of the word, he immediately falls [from faith].
22 Y el que fué sembrado en espinas, éste es el que oye la palabra; pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la palabra, y hácese infructuosa.
22 The seed planted among thornbushes [is another person who] hears the word. But the worries of life and the deceitful pleasures of riches choke the word so that it can't produce anything.
23 Mas el que fué sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la palabra, y el que lleva fruto: y lleva uno á ciento, y otro á sesenta, y otro á treinta.
23 But the seed planted on good ground [is the person who] hears and understands the word. This type produces crops. They produce one hundred, sixty, or thirty times as much as was planted."
24 Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:
24 Jesus used another illustration. He said, "The kingdom of heaven is like a man who planted good seed in his field.
25 Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fué.
25 But while people were asleep, his enemy planted weeds in the wheat field and went away.
26 Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.
26 When the wheat came up and formed kernels, weeds appeared.
27 Y llegándose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿de dónde, pues, tiene cizaña?
27 "The owner's workers came to him and asked, 'Sir, didn't you plant good seed in your field? Where did the weeds come from?'
28 Y él les dijo: Un hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?
28 "He told them, 'An enemy did this.' "His workers asked him, 'Do you want us to pull out the weeds?'
29 Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.
29 "He replied, 'No. If you pull out the weeds, you may pull out the wheat with them.
30 Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré á los segadores: Coged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; mas recoged el trigo en mi alfolí.
30 Let both grow together until the harvest. When the grain is cut, I will tell the workers to gather the weeds first and tie them in bundles to be burned. But I'll have them bring the wheat into my barn.'"
31 Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo:
31 Jesus used another illustration. He said, "The kingdom of heaven is like a mustard seed that someone planted in a field.
32 El cual á la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.
32 It's one of the smallest seeds. However, when it has grown, it is taller than the garden plants. It becomes a tree that is large enough for birds to nest in its branches."
33 Otra parábola les dijo: El reino de los cielos es semejante á la levadura que tomó una mujer, y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudo.
33 He used another illustration. "The kingdom of heaven is like yeast that a woman mixed into a large amount of flour until the yeast worked its way through all the dough."
34 Todo esto habló Jesús por parábolas á las gentes, y sin parábolas no les hablaba:
34 Jesus used illustrations to tell the crowds all these things. He did not tell them anything without illustrating it with a story.
35 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.
35 So what the prophet had said came true: "I will open my mouth to illustrate points. I will tell what has been hidden since the world was made."
36 Entonces, despedidas las gentes, Jesús se vino á casa; y llegándose á él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.
36 When Jesus had sent the people away, he went into the house. His disciples came to him and said, "Explain what the illustration of the weeds in the field means."
37 Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;
37 He answered, "The one who plants the good seeds is the Son of Man.
38 Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo;
38 The field is the world. The good seeds are those who belong to the kingdom. The weeds are those who belong to the evil one.
39 Y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
39 The enemy who planted them is the devil. The harvest is the end of the world. The workers are angels.
40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
40 Just as weeds are gathered and burned, so it will be at the end of time.
41 Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad,
41 The Son of Man will send his angels. They will gather everything in his kingdom that causes people to sin and everyone who does evil.
42 Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
42 The angels will throw them into a blazing furnace. People will cry and be in extreme pain there.
43 Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre: el que tiene oídos para oir, oiga.
43 Then the people who have God's approval will shine like the sun in their Father's kingdom. Let the person who has ears listen!
44 Además, el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.
44 "The kingdom of heaven is like a treasure buried in a field. When a man discovered it, he buried it again. He was so delighted with it that he went away, sold everything he had, and bought that field.
45 También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;
45 "Also, the kingdom of heaven is like a merchant who was searching for fine pearls.
46 Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró.
46 When he found a valuable pearl, he went away, sold everything he had, and bought it.
47 Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes de peces:
47 "Also, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea. It gathered all kinds of fish.
48 La cual estando llena, la sacaron á la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.
48 When it was full, they pulled it to the shore. Then they sat down, gathered the good fish into containers, and threw the bad ones away.
49 Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos,
49 The same thing will happen at the end of time. The angels will go out and separate the evil people from people who have God's approval.
50 Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
50 Then the angels will throw the evil people into a blazing furnace. They will cry and be in extreme pain there.
51 Díceles Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.
51 "Have you understood all of this?" "Yes," they answered.
52 Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos, es semejante á un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.
52 So Jesus said to them, "That is why every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a home owner. He brings new and old things out of his treasure chest."
53 Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.
53 When Jesus had finished these illustrations, he left that place.
54 Y venido á su tierra, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban atónitos, y decían: ¿De dónde tiene éste esta sabiduría, y estas maravillas?
54 Jesus went to his hometown and taught the people in the synagogue in a way that amazed them. People were asking, "Where did this man get this wisdom and the power to do these miracles?
55 ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿no se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas?
55 Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary? Aren't his brothers' names James, Joseph, Simon, and Judas?
56 ¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todas estas cosas?
56 And aren't all his sisters here with us? Where, then, did this man get all this?"
57 Y se escandalizaban en él. Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su tierra y en su casa.
57 So they took offense at him. But Jesus said to them, "The only place a prophet isn't honored is in his hometown and in his own house."
58 Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.
58 He didn't work many miracles there because of their lack of faith.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.