Parallel Bible results for "mateo 17"

Mateo 17

RVR

GW

1 Y DESPUÉS de seis días, Jesús toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto:
1 After six days Jesus took Peter, James, and John (the brother of James) and led them up a high mountain where they could be alone.
2 Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz.
2 Jesus' appearance changed in front of them. His face became as bright as the sun and his clothes as white as light.
3 Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
3 Suddenly, Moses and Elijah appeared to them and were talking with Jesus.
4 Y respondiendo Pedro, dijo á Jesús: Señor, bien es que nos quedemos aquí: si quieres, hagamos aquí tres pabellones: para ti uno, y para Moisés otro, y otro para Elías.
4 Peter said to Jesus, "Lord, it's good that we're here. If you want, I'll put up three tents here--one for you, one for Moses, and one for Elijah."
5 Y estando aún él hablando, he aquí una nube de luz que los cubrió; y he aquí una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento: á él oíd.
5 He was still speaking when a bright cloud overshadowed them. Then a voice came out of the cloud and said, "This is my Son, whom I love and with whom I am pleased. Listen to him!"
6 Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.
6 The disciples were terrified when they heard this and fell facedown on the ground.
7 Entonces Jesús llegando, los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.
7 But Jesus touched them and said, "Get up, and don't be afraid!"
8 Y alzando ellos sus ojos, á nadie vieron, sino á solo Jesús.
8 As they raised their heads, they saw no one but Jesus.
9 Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis á nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
9 On their way down the mountain, Jesus ordered them, "Don't tell anyone what you have seen. Wait until the Son of Man has been brought back to life."
10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen pues los escribas que es menester que Elías venga primero?
10 So the disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
11 Y respondiendo Jesús, les dijo: á la verdad, Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.
11 Jesus answered, "Elijah is coming and will put everything in order again.
12 Mas os digo, que ya vino Elías, y no le conocieron; antes hicieron en él todo lo que quisieron: así también el Hijo del hombre padecerá de ellos.
12 Actually, I can guarantee that Elijah has already come. Yet, people treated him as they pleased because they didn't recognize him. In the same way they're going to make the Son of Man suffer."
13 Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista.
13 Then the disciples understood that he was talking about John the Baptizer.
14 Y como ellos llegaron al gentío, vino á él un hombre hincándosele de rodillas,
14 When they came to a crowd, a man came up to Jesus, knelt in front of him,
15 Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.
15 and said, "Sir, have mercy on my son. He suffers from seizures. Often he falls into fire or water.
16 Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.
16 I brought him to your disciples, but they couldn't cure him."
17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación infiel y torcida! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? traédmele acá.
17 Jesus replied, "You unbelieving and corrupt generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to me!"
18 Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el mozo fué sano desde aquella hora.
18 Jesus ordered the demon to come out of the boy. At that moment the boy was cured.
19 Entonces, llegándose los discípulos á Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera?
19 Then the disciples came to Jesus privately and asked, "Why couldn't we force the demon out of the boy?"
20 Y Jesús les dijo: Por vuestra incredulidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis á este monte: Pásate de aquí allá: y se pasará: y nada os será imposible.
20 He told them, "Because you have so little faith. I can guarantee this truth: If your faith is the size of a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move. Nothing will be impossible for you."
21 Mas este linaje no sale sino por oración y ayuno.
21
22 Y estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres,
22 While they were traveling together in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man will be betrayed and handed over to people.
23 Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
23 They will kill him, but on the third day he will be brought back to life." Then the disciples became very sad.
24 Y como llegaron á Capernaum, vinieron á Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?
24 When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter. They asked him, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"
25 El dice: Sí. Y entrando él en casa, Jesús le habló antes, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quién cobran los tributos ó el censo? ¿de sus hijos ó de los extraños?
25 "Certainly," he answered. Peter went into the house. Before he could speak, Jesus asked him, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the world collect fees or taxes? Is it from their family members or from other people?"
26 Pedro le dice: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos son francos.
26 "From other people," Peter answered. Jesus said to him, "Then the family members are exempt.
27 Mas porque no los escandalicemos, ve á la mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómalo, y abierta su boca, hallarás un estatero: tómalo, y dáselo por mí y por ti.
27 However, so that we don't create a scandal, go to the sea and throw in a hook. Take the first fish that you catch. Open its mouth, and you will find a coin. Give that coin to them for you and me."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.