La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 EN aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
1
At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who is greatest in the kingdom of heaven?"
2 Y llamando Jesús á un niño, le puso en medio de ellos,
2
He called a little child and had him stand among them.
3 Y dijo: De cierto os digo, que si no os volviereis, y fuereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
3
Then he said to them, "I can guarantee this truth: Unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
4 Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos.
4
Whoever becomes like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
5 Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe.
5
And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.
6 Y cualquiera que escandalizare á alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le anegase en el profundo de la mar.
6
"These little ones believe in me. It would be best for the person who causes one of them to lose faith to be drowned in the sea with a large stone hung around his neck.
7 ¡Ay del mundo por los escándalos! porque necesario es que vengan escándalos; mas ¡ay de aquel hombre por el cual viene el escándalo!
7
How horrible it will be for the world because it causes people to lose their faith. Situations that cause people to lose their faith will arise. How horrible it will be for the person who causes someone to lose his faith!
8 Por tanto, si tu mano ó tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo y echaló de ti: mejor te es entrar cojo ó manco en la vida, que teniendo dos manos ó dos pies ser echado en el fuego eterno.
8
"If your hand or your foot causes you to lose your faith, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life disabled or injured than to have two hands or two feet and be thrown into everlasting fire.
9 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti: mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno del fuego.
9
If your eye causes you to lose your faith, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into hellfire.
10 Mirad no tengáis en poco á alguno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre la faz de mi Padre que está en los cielos.
10
"Be careful not to despise these little ones. I can guarantee that their angels in heaven always see the face of my Father, who is in heaven.
11 Porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.
11
12 ¿Qué os parece? Si tuviese algún hombre cien ovejas, y se descarriase una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, á buscar la que se había descarriado?
12
"What do you think? Suppose a man has 100 sheep and one of them strays. Won't he leave the 99 sheep in the hills to look for the one that has strayed?
13 Y si aconteciese hallarla, de cierto os digo, que más se goza de aquélla, que de las noventa y nueve que no se descarriaron.
13
I can guarantee this truth: If he finds it, he is happier about it than about the 99 that have not strayed.
14 Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
14
In the same way, your Father in heaven does not want one of these little ones to be lost.
15 Por tanto, si tu hermano pecare contra ti, ve, y redargúyele entre ti y él solo: si te oyere, has ganado á tu hermano.
15
"If a believer does something wrong, go, confront him when the two of you are alone. If he listens to you, you have won back that believer.
16 Mas si no te oyere, toma aún contigo uno ó dos, para que en boca de dos ó de tres testigos conste toda palabra.
16
But if he does not listen, take one or two others with you so that every accusation may be verified by two or three witnesses.
17 Y si no oyere á ellos, dilo á la iglesia: y si no oyere á la iglesia, tenle por étnico y publicano.
17
If he ignores these witnesses, tell it to the community of believers. If he also ignores the community, deal with him as you would a heathen or a tax collector.
18 De cierto os digo que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo.
18
I can guarantee this truth: Whatever you imprison, God will imprison. And whatever you set free, God will set free.
19 Otra vez os digo, que si dos de vosotros se convinieren en la tierra, de toda cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.
19
"I can guarantee again that if two of you agree on anything here on earth, my Father in heaven will accept it.
20 Porque donde están dos ó tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos.
20
Where two or three have come together in my name, I am there among them."
21 Entonces Pedro, llegándose á él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré á mi hermano que pecare contra mí? ¿hasta siete?
21
Then Peter came to Jesus and asked him, "Lord, how often do I have to forgive a believer who wrongs me? Seven times?"
22 Jesús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete.
22
Jesus answered him, "I tell you, not just seven times, but seventy times seven.
23 Por lo cual, el reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.
23
"That is why the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
24 Y comenzando á hacer cuentas, le fué presentado uno que le debía diez mil talentos.
24
When he began to do this, a servant who owed him millions of dollars was brought to him.
25 Mas á éste, no pudiendo pagar, mandó su señor venderle, y á su mujer é hijos, con todo lo que tenía, y que se le pagase.
25
Because he could not pay off the debt, the master ordered him, his wife, his children, and all that he had to be sold to pay off the account.
26 Entonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
26
Then the servant fell at his master's feet and said, 'Be patient with me, and I will repay everything!'
27 El señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.
27
"The master felt sorry for his servant, freed him, and canceled his debt.
28 Y saliendo aquel siervo, halló á uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y trabando de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que debes.
28
But when that servant went away, he found a servant who owed him hundreds of dollars. He grabbed the servant he found and began to choke him. 'Pay what you owe!' he said.
29 Entonces su consiervo, postrándose á sus pies, le rogaba, diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
29
"Then that other servant fell at his feet and begged him, 'Be patient with me, and I will repay you.'
30 Mas él no quiso; sino fué, y le echó en la cárcel hasta que pagase la deuda.
30
But he refused. Instead, he turned away and had that servant put into prison until he would repay what he owed.
31 Y viendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y viniendo, declararon á su señor todo lo que había pasado.
31
"The other servants who worked with him saw what had happened and felt very sad. They told their master the whole story.
32 Entonces llamándole su señor, le dice: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste:
32
"Then his master sent for him and said to him, 'You evil servant! I canceled your entire debt, because you begged me.
33 ¿No te convenía también á ti tener misericordia de tu consiervo, como también yo tuve misericordia de ti?
33
Shouldn't you have treated the other servant as mercifully as I treated you?'
34 Entonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
34
"His master was so angry that he handed him over to the torturers until he would repay everything that he owed.
35 Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno á su hermano sus ofensas.
35
That is what my Father in heaven will do to you if each of you does not sincerely forgive other believers."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.