Parallel Bible results for "mateo 20"

Mateo 20

RVR

GW

1 PORQUE el reino de los cielos es semejante á un hombre, padre de familia, que salió por la mañana á ajustar obreros para su viña.
1 "The kingdom of heaven is like a landowner who went out at daybreak to hire workers for his vineyard.
2 Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió á su viña.
2 After agreeing to pay the workers the usual day's wages, he sent them to work in his vineyard.
3 Y saliendo cerca de la hora de las tres, vió otros que estaban en la plaza ociosos;
3 About 9 a.m. he saw others standing in the marketplace without work.
4 Y les dijo: Id también vosotros á mi viña, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron.
4 He said to them, 'Work in my vineyard, and I'll give you whatever is right.' So they went.
5 Salió otra vez cerca de las horas sexta y nona, é hizo lo mismo.
5 "He went out again about noon and 3 p.m. and did the same thing.
6 Y saliendo cerca de la hora undécima, halló otros que estaban ociosos; y díceles: ¿Por qué estáis aquí todo el día ociosos?
6 About 5 p.m. he went out and found some others standing around. He said to them, 'Why are you standing here all day long without work?'
7 Dícenle: Porque nadie nos ha ajustado. Díceles: Id también vosotros á la viña, y recibiréis lo que fuere justo.
7 "'No one has hired us,' they answered him. "He said to them, 'Work in my vineyard.'
8 Y cuando fué la tarde del día, el señor de la viña dijo á su mayordomo: Llama á los obreros y págales el jornal, comenzando desde los postreros hasta los primeros.
8 "When evening came, the owner of the vineyard told the supervisor, 'Call the workers, and give them their wages. Start with the last, and end with the first.'
9 Y viniendo los que habían ido cerca de la hora undécima, recibieron cada uno un denario.
9 "Those who started working about 5 p.m. came, and each received a day's wages.
10 Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario.
10 When those who had been hired first came, they expected to receive more. But each of them received a day's wages.
11 Y tomándolo, murmuraban contra el padre de la familia,
11 Although they took it, they began to protest to the owner.
12 Diciendo: Estos postreros sólo han trabajado una hora, y los has hecho iguales á nosotros, que hemos llevado la carga y el calor del día.
12 They said, 'These last workers have worked only one hour. Yet, you've treated us all the same, even though we worked hard all day under a blazing sun.'
13 Y él respondiendo, dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario?
13 "The owner said to one of them, 'Friend, I'm not treating you unfairly. Didn't you agree with me on a day's wages?
14 Toma lo que es tuyo, y vete; mas quiero dar á este postrero, como á ti.
14 Take your money and go! I want to give this last worker as much as I gave you.
15 ¿No me es lícito á mi hacer lo que quiero con lo mío? ó ¿es malo tu ojo, porque yo soy bueno?
15 Can't I do what I want with my own money? Or do you resent my generosity towards others?'
16 Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros: porque muchos son llamados, mas pocos escogidos.
16 "In this way the last will be first, and the first will be last."
17 Y subiendo Jesús á Jerusalem, tomó sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo:
17 When Jesus was on his way to Jerusalem, he took the twelve apostles aside and said to them privately,
18 He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los principes de los sacerdotes y á los escribas, y le condenarán á muerte;
18 "We're going to Jerusalem. There the Son of Man will be betrayed to the chief priests and scribes. They will condemn him to death
19 Y le entregarán á los Gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercer día resucitará.
19 and hand him over to foreigners. They will make fun of him, whip him, and crucify him. But on the third day he will be brought back to life."
20 Entonces se llegó á él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, adorándo le, y pidiéndole algo.
20 Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her two sons. She bowed down in front of him to ask him for a favor.
21 Y él le dijo: ¿Qué quieres? Ella le dijo: Di que se sienten estos dos hijos míos, el uno á tu mano derecha, y el otro á tu izquierda, en tu reino.
21 "What do you want?" he asked her. She said to him, "Promise that one of my sons will sit at your right and the other at your left in your kingdom."
22 Entonces Jesús respondiendo, dijo: No sabéis lo que pedís: ¿podéis beber el vaso que yo he de beber, y ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado? Y ellos le dicen: Podemos.
22 Jesus replied, "You don't realize what you're asking. Can you drink the cup that I'm going to drink?" "We can," they told him.
23 Y él les dice: A la verdad mi vaso beberéis, y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados; mas el sentaros á mi mano derecha y á mi izquierda, no es mío dar lo, sino á aquellos para quienes está aparejado de mi Padre.
23 Jesus said to them, "You will drink my cup. But I don't have the authority to grant you a seat at my right or left. My Father has already prepared these positions for certain people."
24 Y como los diez oyeron esto, se enojaron de los dos hermanos.
24 When the other ten apostles heard about this, they were irritated with the two brothers.
25 Entonces Jesús llamándolos, dijo: Sabéis que los príncipes de los Gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen sobre ellos potestad.
25 Jesus called the apostles and said, "You know that the rulers of nations have absolute power over people and their officials have absolute authority over people.
26 Mas entre vosotros no será así; sino el que quisiere entre vosotros hacerse grande, será vuestro servidor;
26 But that's not the way it's going to be among you. Whoever wants to become great among you will be your servant.
27 Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo:
27 Whoever wants to be most important among you will be your slave.
28 Como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.
28 It's the same way with the Son of Man. He didn't come so that others could serve him. He came to serve and to give his life as a ransom for many people."
29 Entonces saliendo ellos de Jericó, le seguía gran compañía.
29 As they were leaving Jericho, a large crowd followed Jesus.
30 Y he aquí dos ciegos sentados junto al camino, como oyeron que Jesús pasaba, clamaron, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros.
30 Two blind men were sitting by the road. When they heard that Jesus was passing by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
31 Y la gente les reñía para que callasen; mas ellos clamaban más, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros.
31 The crowd told them to be quiet. But they shouted even louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
32 Y parándose Jesús, los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?
32 Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked.
33 Ellos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos.
33 They told him, "Lord, we want you to give us our eyesight back."
34 Entonces Jesús, teniendo misericordia de ellos, les tocó los ojos, y luego sus ojos recibieron la vista; y le siguieron.
34 Jesus felt sorry for them, so he touched their eyes. Their sight was restored at once, and they followed him.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.