La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 Y COMO se acercaron á Jerusalem, y vinieron á Bethfagé, al monte de las Olivas, entonces Jesús envió dos discípulos,
1
When they came near Jerusalem and had reached Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples ahead of him.
2 Diciéndoles: Id á la aldea que está delante de vosotros, y luego hallaréis una asna atada, y un pollino con ella: desatad la, y traédme los.
2
He said to them, "Go into the village ahead of you. You will find a donkey tied there and a colt with it. Untie them, and bring them to me.
3 Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los ha menester. Y luego los dejará.
3
If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them. That person will send them at once."
4 Y todo esto fué hecho, para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo:
4
This happened so that what the prophet had said came true:
5 Decid á la hija de Sión: He aquí, tu Rey viene á ti, Manso, y sentado sobre una asna, Y sobre un pollino, hijo de animal de yugo.
5
"Tell the people of Zion, 'Your king is coming to you. He's gentle, riding on a donkey, on a colt, a young pack animal.'"
6 Y los discípulos fueron, é hicieron como Jesús les mandó;
6
The disciples did as Jesus had directed them.
7 Y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y se sentó sobre ellos.
7
They brought the donkey and the colt and put their coats on them for Jesus to sit on.
8 Y la compañía, que era muy numerosa, tendía sus mantos en el camino: y otros cortaban ramos de los árboles, y los tendían por el camino.
8
Most of the people spread their coats on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
9 Y las gentes que iban delante, y las que iban detrás, aclamaban diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas!
9
The crowd that went ahead of him and that followed him was shouting, "Hosanna to the Son of David! Blessed is the one who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest heaven!"
10 Y entrando él en Jerusalem, toda la ciudad se alborotó, diciendo. ¿Quién es éste?
10
When Jesus came into Jerusalem, the whole city was in an uproar. People were asking, "Who is this?"
11 Y las gentes decían: Este es Jesús, el profeta, de Nazaret de Galilea.
11
The crowd answered, "This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee."
12 Y entró Jesús en el templo de Dios, y echó fuera todos los que vendían y compraban en el templo, y trastornó las mesas de los cambiadores, y las sillas de los que vendían palomas;
12
Jesus went into the temple courtyard and threw out everyone who was buying and selling there. He overturned the moneychangers' tables and the chairs of those who sold pigeons.
13 Y les dice: Escrito está: Mi casa, casa de oración será llamada; mas vosotros cueva de ladrones la habéis hecho.
13
He told them, "Scripture says, 'My house will be called a house of prayer,' but you're turning it into a gathering place for thieves!"
14 Entonces vinieron á él ciegos y cojos en el templo, y los sanó.
14
Blind and lame people came to him in the temple courtyard, and he healed them.
15 Mas los príncipes de los sacerdotes y los escribas, viendo las maravillas que hacía, y á los muchachos aclamando en el templo y diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! se indignaron,
15
When the chief priests and the scribes saw the amazing miracles he performed and the children shouting in the temple courtyard, "Hosanna to the Son of David!" they were irritated.
16 Y le dijeron: ¿Oyes lo que éstos dicen? Y Jesús les dice: Sí: ¿nunca leísteis: De la boca de los niños y de los que maman perfeccionaste la alabanza?
16
They said to him, "Do you hear what these children are saying?" Jesus replied, "Yes, I do. Have you never read, 'From the mouths of little children and infants, you have created praise'?"
17 Y dejándolos, se salió fuera de la ciudad, á Bethania; y posó allí.
17
He left them and went out of the city to Bethany and spent the night there.
18 Y por la mañana volviendo á la ciudad, tuvo hambre.
18
In the morning, as Jesus returned to the city, he became hungry.
19 Y viendo una higuera cerca del camino, vino á ella, y no halló nada en ella, sino hojas solamente, y le dijo: Nunca más para siempre nazca de ti fruto. Y luego se secó la higuera.
19
When he saw a fig tree by the road, he went up to the tree and found nothing on it but leaves. He said to the tree, "May fruit never grow on you again!" At once the fig tree dried up.
20 Y viendo esto los discípulos, maravillados decían: ¿Cómo se secó luego la higuera?
20
The disciples were surprised to see this. They asked, "How did the fig tree dry up so quickly?"
21 Y respondiendo Jesús les dijo: De cierto os digo, que si tuviereis fe, y no dudareis, no sólo haréis esto de la higuera: mas si á este monte dijereis: Quítate y échate en la mar, será hecho.
21
Jesus answered them, "I can guarantee this truth: If you have faith and do not doubt, you will be able to do what I did to the fig tree. You could also say to this mountain, 'Be uprooted and thrown into the sea,' and it will happen.
22 Y todo lo que pidiereis en oración, creyendo, lo recibiréis.
22
Have faith that you will receive whatever you ask for in prayer."
23 Y como vino al templo, llegáronse á él cuando estaba enseñando, los príncipes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo, diciendo. ¿Con qué autoridad haces esto? ¿y quién te dió esta autoridad?
23
Then Jesus went into the temple courtyard and began to teach. The chief priests and the leaders of the people came to him. They asked, "What gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?"
24 Y respondiendo Jesús, les dijo: Yo también os preguntaré una palabra, la cual si me dijereis, también yo os diré con qué autoridad hago esto.
24
Jesus answered them, "I, too, have a question for you. If you answer it for me, I'll tell you why I have the right to do these things.
25 El bautismo de Juan, ¿de dónde era? ¿del cielo, ó de los hombres? Ellos entonces pensaron entre sí, diciendo: Si dijéremos, del cielo, nos dirá: ¿Por qué pues no le creísteis?
25
Did John's right to baptize come from heaven or from humans?" They discussed this among themselves. They said, "If we say, 'from heaven,' he will ask us, 'Then why didn't you believe him?'
26 Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo; porque todos tienen á Juan por profeta.
26
But if we say, 'from humans,' we're afraid of what the crowd might do. All those people think of John as a prophet."
27 Y respondiendo á Jesús, dijeron: No sabemos. Y él también les dijo: Ni yo os digo con qué autoridad hago esto.
27
So they answered Jesus, "We don't know." Jesus told them, "Then I won't tell you why I have the right to do these things.
28 Mas, ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegando al primero, le dijo: Hijo, ve hoy á trabajar en mi viña.
28
"What do you think about this? A man had two sons. He went to the first and said, 'Son, go to work in the vineyard today.'
29 Y respondiendo él, dijo: No quiero; mas después, arrepentido, fué.
29
"His son replied, 'I don't want to!' But later he changed his mind and went.
30 Y llegando al otro, le dijo de la misma manera; y respondiendo él, dijo: Yo, señor, voy. Y no fué.
30
"The father went to the other son and told him the same thing. He replied, 'I will, sir,' but he didn't go.
31 ¿Cuál de los dos hizo la voluntad de su padre? Dicen ellos: El primero. Díceles Jesús: De cierto os digo, que los publicanos y las rameras os van delante al reino de Dios.
31
"Which of the two sons did what the father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "I can guarantee this truth: Tax collectors and prostitutes are going into the kingdom of God ahead of you.
32 Porque vino á vosotros Juan en camino de justicia, y no le creísteis; y los publicanos y las rameras le creyeron; y vosotros, viendo esto, no os arrepentisteis después para creerle.
32
John came to you and showed you the way that God wants you to live, but you didn't believe him. The tax collectors and prostitutes believed him. But even after you had seen that, you didn't change your minds and believe him.
33 Oíd otra parábola: Fué un hombre, padre de familia, el cual plantó una viña; y la cercó de vallado, y cavó en ella un lagar, y edificó una torre, y la dió á renta á labradores, y se partió lejos.
33
"Listen to another illustration. A landowner planted a vineyard. He put a wall around it, made a winepress, and built a watchtower. Then he leased it to vineyard workers and went on a trip.
34 Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos á los labradores, para que recibiesen sus frutos.
34
"When the grapes were getting ripe, he sent his servants to the workers to collect his share of the produce.
35 Mas los labradores, tomando á los siervos, al uno hirieron, y al otro mataron, y al otro apedrearon.
35
The workers took his servants and beat one, killed another, and stoned a third to death.
36 Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; é hicieron con ellos de la misma manera.
36
So the landowner sent more servants. But the workers treated them the same way.
37 Y á la postre les envió su hijo, diciendo: Tendrán respeto á mi hijo.
37
"Finally, he sent his son to them. He thought, 'They will respect my son.'
38 Mas los labradores, viendo al hijo, dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y tomemos su heredad.
38
"When the workers saw his son, they said to one another, 'This is the heir. Let's kill him and get his inheritance.'
39 Y tomado, le echaron fuera de la viña, y le mataron.
39
So they grabbed him, threw him out of the vineyard, and killed him.
40 Pues cuando viniere el señor de la viña, ¿qué hará á aquellos labradores?
40
"Now, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those workers?"
41 Dícenle: á los malos destruirá miserablemente, y su viña dará á renta á otros labradores, que le paguen el fruto á sus tiempos.
41
They answered, "He will destroy those evil people. Then he will lease the vineyard to other workers who will give him his share of the produce when it is ready."
42 Díceles Jesús: ¿Nunca leísteis en las Escrituras: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta fué hecha por cabeza de esquina: Por el Señor es hecho esto, Y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
42
Jesus asked them, "Have you never read in the Scriptures: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone. The Lord is responsible for this, and it is amazing for us to see'?
43 Por tanto os digo, que el reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado á gente que haga los frutos de él.
43
That is why I can guarantee that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce what God wants.
44 Y el que cayere sobre esta piedra, será quebrantado; y sobre quien ella cayere, le desmenuzará.
44
Anyone who falls on this stone will be broken. If the stone falls on anyone, it will crush that person."
45 Y oyendo los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos sus parábolas, entendieron que hablaba de ellos.
45
When the chief priests and the Pharisees heard his illustrations, they knew that he was talking about them.
46 Y buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenían por profeta.
46
They wanted to arrest him but were afraid of the crowds, who thought he was a prophet.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.