Parallel Bible results for "mateo 22"

Mateo 22

NTV

NIV

1 Parábola de la gran fiesta<br />Jesús también les contó otras parábolas. Dijo:
1 Jesus spoke to them again in parables, saying:
2 «El reino del cielo también puede ilustrarse mediante la historia de un rey que preparó una gran fiesta de bodas para su hijo.
2 “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
3 Cuando el banquete estuvo listo, el rey envió a sus sirvientes para llamar a los invitados. ¡Pero todos se negaron a asistir!
3 He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
4 »Entonces envió a otros sirvientes a decirles: “La fiesta está preparada. Se han matado los toros y las reses engordadas, y todo está listo. ¡Vengan al banquete!”.
4 “Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
5 Pero las personas a quienes había invitado no hicieron caso y siguieron su camino: uno se fue a su granja y otro a su negocio.
5 “But they paid no attention and went off—one to his field, another to his business.
6 Otros agarraron a los mensajeros, los insultaron y los mataron.
6 The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
7 »El rey se puso furioso, y envió a su ejército para destruir a los asesinos y quemar su ciudad.
7 The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
8 Y les dijo a los sirvientes: “La fiesta de bodas está lista y las personas a las que invité no son dignas de tal honor.
8 “Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
9 Ahora salgan a las esquinas de las calles e inviten a todos los que vean”.
9 So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’
10 Entonces los sirvientes llevaron a todos los que pudieron encontrar, tanto buenos como malos, y la sala del banquete se llenó de invitados.
10 So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests.
11 »Cuando el rey entró para recibir a los invitados, notó que había un hombre que no estaba vestido apropiadamente para una boda.
11 “But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
12 “Amigo —le preguntó—, ¿cómo es que estás aquí sin ropa de bodas?”. Pero el hombre no tuvo respuesta.
12 He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless.
13 Entonces el rey dijo a sus asistentes: “Átenlo de pies y manos y arrójenlo a la oscuridad de afuera, donde habrá llanto y rechinar de dientes”.
13 “Then the king told the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
14 »Pues muchos son los llamados, pero pocos los elegidos».
14 “For many are invited, but few are chosen.”
15 Los impuestos para el César<br />Entonces los fariseos se juntaron para tramar cómo hacer que Jesús cayera en la trampa de decir algo por lo cual pudiera ser arrestado.
15 Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
16 Enviaron a algunos de sus discípulos, junto con los partidarios de Herodes, a buscarlo.<br />—Maestro —dijeron—, sabemos lo honesto que eres. Enseñas con verdad el camino de Dios. Eres imparcial y no tienes favoritismos.
16 They sent their disciples to him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are.
17 Ahora bien, dinos qué piensas de lo siguiente: ¿Es correcto que paguemos impuestos al César o no?
17 Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay the imperial tax to Caesar or not?”
18 Pero Jesús conocía sus malas intenciones.<br /> —dijo—.
18 But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me?
19 Cuando le entregaron una moneda romana,
19 Show me the coin used for paying the tax.” They brought him a denarius,
20 les preguntó:
20 and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”
21 —Al César —contestaron.<br /> —dijo—,
21 “Caesar’s,” they replied. Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
22 Su respuesta los dejó asombrados, y se marcharon.
22 When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
23 Discusión acerca de la resurrección<br />Ese mismo día, se acercaron a Jesús algunos saduceos, líderes religiosos que dicen que no hay resurrección después de la muerte. Le plantearon la siguiente pregunta:
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
24 —Maestro, Moisés dijo: “Si un hombre muere sin haber tenido hijos, su hermano debe casarse con la viuda y darle un hijo para que el nombre del hermano continúe”<br />.
24 “Teacher,” they said, “Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.
25 Ahora bien, supongamos que había siete hermanos. El mayor se casó y murió sin dejar hijos, entonces su hermano se casó con la viuda.
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
26 El segundo hermano también murió, y el tercero se casó con ella. Lo mismo sucedió con los siete.
26 The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.
27 Por último, la mujer también murió.
27 Finally, the woman died.
28 Entonces dinos, ¿de quién será esposa en la resurrección? Pues los siete estuvieron casados con ella.
28 Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?”
29 Jesús contestó:
29 Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
30 Pues cuando los muertos resuciten, no se casarán ni se entregarán en matrimonio. En este sentido, serán como los ángeles del cielo.
30 At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
31 »Ahora bien, en cuanto a si habrá una resurrección de los muertos, ¿nunca han leído acerca de esto en las Escrituras? Mucho después de que Abraham, Isaac y Jacob murieran, Dios dijo:
31 But about the resurrection of the dead—have you not read what God said to you,
32 “Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob”<br />. Por lo tanto, él es Dios de los que están vivos, no de los muertos.
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead but of the living.”
33 Cuando las multitudes lo escucharon, quedaron atónitas ante su enseñanza.
33 When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
34 El mandamiento más importante<br />En cuanto los fariseos oyeron que había silenciado a los saduceos con esa respuesta, se juntaron para interrogarlo nuevamente.
34 Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
35 Uno de ellos, experto en la ley religiosa, intentó tenderle una trampa con la siguiente pregunta:
35 One of them, an expert in the law, tested him with this question:
36 —Maestro, ¿cuál es el mandamiento más importante en la ley de Moisés?
36 “Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”
37 Jesús contestó:
37 Jesus replied: “ ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
38 Este es el primer mandamiento y el más importante.
38 This is the first and greatest commandment.
39 Hay un segundo mandamiento que es igualmente importante: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”<br />.
39 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
40 Toda la ley y las exigencias de los profetas se basan en estos dos mandamientos.
40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
41 ¿De quién es hijo el Mesías?<br />Entonces, rodeado por los fariseos, Jesús les hizo una pregunta:
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
42 Ellos contestaron:<br />—Es hijo de David.
42 “What do you think about the Messiah? Whose son is he?”“The son of David,” they replied.
43 Jesús les respondió:
43 He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says,
44 “El Señor<br /> le dijo a mi Señor:<br />‘Siéntate en el lugar de honor a mi derecha,<br />hasta que humille a tus enemigos y los ponga por debajo de tus pies’”<br />.
44 “ ‘The Lord said to my Lord:“Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’
45 »Si David llamó al Mesías “mi Señor”, ¿cómo es posible que el Mesías sea su hijo?
45 If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
46 Nadie pudo responderle, y a partir de entonces, ninguno se atrevió a hacerle más preguntas.
46 No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.