Parallel Bible results for "mateo 23"

Mateo 23

RVR

GW

1 ENTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos,
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
2 Diciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los Fariseos:
2 "The scribes and the Pharisees teach with Moses' authority.
3 Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardad lo y haced lo; mas no hagáis conforme á sus obras: porque dicen, y no hacen.
3 So be careful to do everything they tell you. But don't follow their example, because they don't practice what they preach.
4 Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover
4 They make loads that are hard to carry and lay them on the shoulders of the people. However, they are not willing to lift a finger to move them.
5 Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
5 "They do everything to attract people's attention. They make their headbands large and the tassels on their shawls long.
6 Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;
6 They love the place of honor at dinners and the front seats in synagogues.
7 Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbí, Rabbí.
7 They love to be greeted in the marketplaces and to have people call them Rabbi.
8 Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.
8 But don't make others call you Rabbi, because you have only one teacher, and you are all followers.
9 Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.
9 And don't call anyone on earth your father, because you have only one Father, and he is in heaven.
10 Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.
10 Don't make others call you a leader, because you have only one leader, the Messiah.
11 El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
11 The person who is greatest among you will be your servant.
12 Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.
12 Whoever honors himself will be humbled, and whoever humbles himself will be honored.
13 Mas ¡ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entráis, ni á los que están entrando dejáis entrar.
13 "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You lock people out of the kingdom of heaven. You don't enter it yourselves, and you don't permit others to enter when they try.
14 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración: por esto llevaréis mas grave juicio
14
15 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros.
15 "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You cross land and sea to recruit a single follower, and when you do, you make that person twice as fit for hell as you are.
16 ¡Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Cualquiera que jurare por el templo es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es.
16 "How horrible it will be for you, you blind guides! You say, 'To swear an oath by the temple doesn't mean a thing. But to swear an oath by the gold in the temple means a person must keep his oath.'
17 ¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?
17 You blind fools! What is more important, the gold or the temple that made the gold holy?
18 Y: Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.
18 Again you say, 'To swear an oath by the altar doesn't mean a thing. But to swear an oath by the gift on the altar means a person must keep his oath.'
19 ¡Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente
19 You blind men! What is more important, the gift or the altar that makes the gift holy?
20 Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;
20 To swear an oath by the altar is to swear by it and by everything on it.
21 Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él
21 To swear an oath by the temple is to swear by it and by the one who lives there.
22 Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.
22 And to swear an oath by heaven is to swear by God's throne and the one who sits on it.
23 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más grave de la ley, es á saber, el juicio y la misericordia y la fe: esto era menester hacer, y no dejar lo otro.
23 "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You give [God] one-tenth of your mint, dill, and cumin. But you have neglected justice, mercy, and faithfulness. These are the most important things in Moses' Teachings. You should have done these things without neglecting the others.
24 ¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!
24 You blind guides! You strain gnats [out of your wine], but you swallow camels.
25 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque limpiais lo que está de fuera del vaso y del plato; mas de dentro están llenos de robo y de injusticia.
25 "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of cups and dishes. But inside they are full of greed and uncontrolled desires.
26 ¡Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!
26 You blind Pharisees! First clean the inside of the cups and dishes so that the outside may also be clean.
27 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque sois semejantes á sepulcros blanqueados, que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad.
27 "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You are like whitewashed graves that look beautiful on the outside but inside are full of dead people's bones and every kind of impurity.
28 Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.
28 So on the outside you look as though you have God's approval, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
29 "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of those who had God's approval.
30 Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas.
30 Then you say, 'If we had lived at the time of our ancestors, we would not have helped to murder the prophets.'
31 Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
32 ¡Vosotros también henchid la medida de vuestros padres!
32 Go ahead, finish what your ancestors started!
33 ¡Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno?
33 "You snakes! You poisonous snakes! How can you escape being condemned to hell?
34 Por tanto, he aquí, yo envío á vosotros profetas, y sabios, y escribas: y de ellos, á unos mataréis y crucificaréis, y á otros de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad:
34 I'm sending you prophets, wise men, and teachers of the Scriptures. You will kill and crucify some of them. Others you will whip in your synagogues and persecute from city to city.
35 Para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Barachîas, al cual matasteis entre el templo y el altar.
35 As a result, you will be held accountable for all the innocent blood of those murdered on earth, from the murder of righteous Abel to that of Zechariah, son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación
36 I can guarantee this truth: The people living now will be held accountable for all these things.
37 ¡Jerusalem, Jerusalem, que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti! ¡cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste!
37 "Jerusalem, Jerusalem, you kill the prophets and stone to death those sent to you! How often I wanted to gather your children together the way a hen gathers her chicks under her wings! But you were not willing!
38 He aquí vuestra casa os es dejada desierta
38 Your house will be abandoned, deserted.
39 Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.
39 I can guarantee that you will not see me again until you say, 'Blessed is the one who comes in the name of the Lord!'"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.