La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 ENTONCES el reino de los cielos será semejante á diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron á recibir al esposo.
1
"When the end comes, the kingdom of heaven will be like ten bridesmaids. They took their oil lamps and went to meet the groom.
2 Y las cinco de ellas eran prudentes, y las cinco fatuas.
2
Five of them were foolish, and five were wise.
3 Las que eran fatuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite;
3
The foolish bridesmaids took their lamps, but they didn't take any extra oil.
4 Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas.
4
The wise bridesmaids, however, took along extra oil for their lamps.
5 Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron.
5
Since the groom was late, all the bridesmaids became drowsy and fell asleep.
6 Y á la media noche fué oído un clamor: He aquí, el esposo viene; salid á recibirle.
6
"At midnight someone shouted, 'The groom is here! Come to meet him!'
7 Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.
7
Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready.
8 Y las fatuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
8
"The foolish ones said to the wise ones, 'Give us some of your oil. Our lamps are going out.'
9 Mas las prudentes respondieron, diciendo. Porque no nos falte á nosotras y á vosotras, id antes á los que venden, y comprad para vosotras.
9
"But the wise bridesmaids replied, 'We can't do that. There won't be enough for both of us. Go! Find someone to sell you some oil.'
10 Y mientras que ellas iban á comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él á las bodas; y se cerró la puerta.
10
"While they were buying oil, the groom arrived. The bridesmaids who were ready went with him into the wedding hall, and the door was shut.
11 Y después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: Señor, Señor, ábrenos.
11
"Later the other bridesmaids arrived and said, 'Sir, sir, open the door for us!'
12 Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco.
12
"But he answered them, 'I don't even know who you are!'
13 Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir.
13
"So stay awake, because you don't know the day or the hour.
14 Porque el reino de los cielos es como un hombre que partiéndose lejos llamó á sus siervos, y les entregó sus bienes.
14
"The kingdom of heaven is like a man going on a trip. He called his servants and entrusted some money to them.
15 Y á éste dió cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno: á cada uno conforme á su facultad; y luego se partió lejos.
15
He gave one man ten thousand dollars, another four thousand dollars, and another two thousand dollars. Each was given money based on his ability. Then the man went on his trip.
16 Y el que había recibido cinco talentos se fué, y granjeó con ellos, é hizo otros cinco talentos.
16
"The one who received ten thousand dollars invested the money at once and doubled his money.
17 Asimismo el que había recibido dos, ganó también él otros dos.
17
The one who had four thousand dollars did the same and also doubled his money.
18 Mas el que había recibido uno, fué y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor.
18
But the one who received two thousand dollars went off, dug a hole in the ground, and hid his master's money.
19 Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, é hizo cuentas con ellos.
19
"After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
20 Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; he aquí otros cinco talentos he ganado sobre ellos.
20
The one who received ten thousand dollars brought the additional ten thousand. He said, 'Sir, you gave me ten thousand dollars. I've doubled the amount.'
21 Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor.
21
"His master replied, 'Good job! You're a good and faithful servant! You proved that you could be trusted with a small amount. I will put you in charge of a large amount. Come and share your master's happiness.'
22 Y llegando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; he aquí otros dos talentos he ganado sobre ellos.
22
"The one who received four thousand dollars came and said, 'Sir, you gave me four thousand dollars. I've doubled the amount.'
23 Su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor.
23
"His master replied, 'Good job! You're a good and faithful servant! You proved that you could be trusted with a small amount. I will put you in charge of a large amount. Come and share your master's happiness.'
24 Y llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste, y recoges donde no esparciste;
24
"Then the one who received two thousand dollars came and said, 'Sir, I knew that you are a hard person to please. You harvest where you haven't planted and gather where you haven't scattered any seeds.
25 Y tuve miedo, y fuí, y escondí tu talento en la tierra: he aquí tienes lo que es tuyo.
25
I was afraid. So I hid your two thousand dollars in the ground. Here's your money!'
26 Y respondiendo su señor, le dijo: Malo y negligente siervo, sabías que siego donde no sembré y que recojo donde no esparcí;
26
"His master responded, 'You evil and lazy servant! If you knew that I harvest where I haven't planted and gather where I haven't scattered,
27 Por tanto te convenía dar mi dinero á los banqueros, y viniendo yo, hubiera recibido lo que es mío con usura.
27
then you should have invested my money with the bankers. When I returned, I would have received my money back with interest.
28 Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos.
28
Take the two thousand dollars away from him! Give it to the one who has the ten thousand!
29 Porque á cualquiera que tuviere, le será dado, y tendrá más; y al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
29
To all who have, more will be given, and they will have more than enough. But everything will be taken away from those who don't have much.
30 Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
30
Throw this useless servant outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.'
31 Y cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria.
31
"When the Son of Man comes in his glory and all his angels are with him, he will sit on his glorious throne.
32 Y serán reunidas delante de él todas las gentes: y los apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos.
32
The people of every nation will be gathered in front of him. He will separate them as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda.
33
He will put the sheep on his right but the goats on his left.
34 Entonces el Rey dirá á los que estarán á su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.
34
"Then the king will say to those on his right, 'Come, my Father has blessed you! Inherit the kingdom prepared for you from the creation of the world.
35 Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fuí huésped, y me recogisteis;
35
I was hungry, and you gave me something to eat. I was thirsty, and you gave me something to drink. I was a stranger, and you took me into your home.
36 Desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis á mí.
36
I needed clothes, and you gave me something to wear. I was sick, and you took care of me. I was in prison, and you visited me.'
37 Entonces los justos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos? ¿ó sediento, y te dimos de beber?
37
"Then the people who have God's approval will reply to him, 'Lord, when did we see you hungry and feed you or see you thirsty and give you something to drink?
38 ¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿ó desnudo, y te cubrimos?
38
When did we see you as a stranger and take you into our homes or see you in need of clothes and give you something to wear?
39 ¿O cuándo te vimos enfermo, ó en la cárcel, y vinimos á ti?
39
When did we see you sick or in prison and visit you?'
40 Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis á uno de estos mis hermanos pequeñitos, á mí lo hicisteis.
40
"The king will answer them, 'I can guarantee this truth: Whatever you did for one of my brothers or sisters, no matter how unimportant [they seemed], you did for me.'
41 Entonces dirá también á los que estarán á la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y para sus ángeles:
41
"Then the king will say to those on his left, 'Get away from me! God has cursed you! Go into everlasting fire that was prepared for the devil and his angels!
42 Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
42
I was hungry, and you gave me nothing to eat. I was thirsty, and you gave me nothing to drink.
43 Fuí huésped, y no me recogisteis; desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.
43
I was a stranger, and you didn't take me into your homes. I needed clothes, and you didn't give me anything to wear. I was sick and in prison, and you didn't take care of me.'
44 Entonces también ellos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, ó sediento, ó huésped, ó desnudo, ó enfermo, ó en la cárcel, y no te servimos?
44
"They, too, will ask, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or as a stranger or in need of clothes or sick or in prison and didn't help you?'
45 Entonces les responderá, diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis á uno de estos pequeñitos, ni á mí lo hicisteis.
45
"He will answer them, 'I can guarantee this truth: Whatever you failed to do for one of my brothers or sisters, no matter how unimportant [they seemed], you failed to do for me.'
46 E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna.
46
"These people will go away into eternal punishment, but those with God's approval will go into eternal life."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.