Parallel Bible results for "mateo 26"

Mateo 26

RVR

GW

1 Y ACONTECIO que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo á sus discípulos:
1 When Jesus finished saying all these things, he told his disciples,
2 Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
2 "You know that the Passover will take place in two days. At that time the Son of Man will be handed over to be crucified."
3 Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás;
3 Then the chief priests and the leaders of the people gathered in the palace of the chief priest Caiaphas.
4 Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle.
4 They made plans to arrest Jesus in an underhanded way and to kill him.
5 Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto en el pueblo.
5 But they said, "We shouldn't arrest him during the festival, or else there may be a riot among the people."
6 Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso,
6 Jesus was in Bethany in the home of Simon, a man who had suffered from a skin disease.
7 Vino á él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de unguento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado á la mesa.
7 While Jesus was sitting there, a woman went to him with a bottle of very expensive perfume and poured it on his head.
8 Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?
8 The disciples were irritated when they saw this. They asked, "Why did she waste it like this?
9 Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.
9 It could have been sold for a high price, and the money could have been given to the poor."
10 Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena á esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra.
10 Since Jesus knew what was going on, he said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing for me.
11 Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis.
11 You will always have the poor with you, but you will not always have me with you.
12 Porque echando este unguento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho.
12 She poured this perfume on my body before it is placed in a tomb.
13 De cierto os digo, que donde quiera que este evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho.
13 I can guarantee this truth: Wherever this Good News is spoken in the world, what she has done will also be told in memory of her."
14 Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fué á los príncipes de los sacerdotes,
14 Then one of the twelve apostles, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests.
15 Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
15 He asked, "What will you pay me if I hand him over to you?" They offered him 30 silver coins.
16 Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
16 From then on, he looked for a chance to betray Jesus.
17 Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos á Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que aderecemos para ti para comer la pascua?
17 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples went to Jesus. They asked, "Where do you want us to prepare the Passover meal for you?"
18 Y él dijo: Id á la ciudad á cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa haré la pascua con mis discípulos.
18 He said, "Go to a certain man in the city, and tell him that the teacher says, 'My time is near. I will celebrate the Passover with my disciples at your house.'"
19 Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua.
19 The disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
20 Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.
20 When evening came, Jesus was at the table with the twelve apostles.
21 Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
21 While they were eating, he said, "I can guarantee this truth: One of you is going to betray me."
22 Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor?
22 Feeling deeply hurt, they asked him one by one, "You don't mean me, do you, Lord?"
23 Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me ha de entregar.
23 Jesus answered, "Someone who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
24 A la verdad el Hijo del hombre va, como está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera al tal hombre no haber nacido.
24 The Son of Man is going to die as the Scriptures say he will. But how horrible it will be for that person who betrays the Son of Man. It would have been better for that person if he had never been born."
25 Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo. ¿Soy yo, Maestro? Dícele: Tú lo has dicho.
25 Then Judas, who betrayed him, asked, "You don't mean me, do you, Rabbi?" "Yes, I do," Jesus replied.
26 Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dió á sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. esto es mi cuerpo.
26 While they were eating, Jesus took bread and blessed it. He broke the bread, gave it to his disciples, and said, "Take this, and eat it. This is my body."
27 Y tomando el vaso, y hechas gracias, les dió, diciendo: Bebed de él todos;
27 Then he took a cup and spoke a prayer of thanksgiving. He gave it to them and said, "Drink from it, all of you.
28 Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
28 This is my blood, the blood of the promise. It is poured out for many people so that sins are forgiven.
29 Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo de beber nuevo con vosotros en el reino de mi Padre.
29 "I can guarantee that I won't drink this wine again until that day when I drink new wine with you in my Father's kingdom."
30 Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas.
30 After they sang a hymn, they went to the Mount of Olives.
31 Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas.
31 Then Jesus said to them, "All of you will abandon me tonight. Scripture says, 'I will strike the shepherd, and the sheep in the flock will be scattered.'
32 Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
32 "But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you."
33 Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.
33 Peter said to him, "Even if everyone else abandons you, I never will."
34 Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
34 Jesus replied to Peter, "I can guarantee this truth: Before a rooster crows tonight, you will say three times that you don't know me."
35 Dícele Pedro. Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
35 Peter told him, "Even if I have to die with you, I'll never say that I don't know you!" All the other disciples said the same thing.
36 Entonces llegó Jesús con ellos á la aldea que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore.
36 Then Jesus went with the disciples to a place called Gethsemane. He said to them, "Stay here while I go over there and pray."
37 Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera.
37 He took Peter and Zebedee's two sons with him. He was beginning to feel deep anguish.
38 Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
38 Then he said to them, "My anguish is so great that I feel as if I'm dying. Wait here, and stay awake with me."
39 Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; empero no como yo quiero, sino como tú.
39 After walking a little farther, he quickly bowed with his face to the ground and prayed, "Father, if it's possible, let this cup [of suffering] be taken away from me. But let your will be done rather than mine."
40 Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora?
40 When he went back to the disciples, he found them asleep. He said to Peter, "Couldn't you stay awake with me for one hour?
41 Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.
41 Stay awake, and pray that you won't be tempted. You want to do what's right, but you're weak."
42 Otra vez fué, segunda vez, y oró diciendo. Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad.
42 Then he went away a second time and prayed, "Father, if this cup cannot be taken away unless I drink it, let your will be done."
43 Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.
43 He found them asleep again because they couldn't keep their eyes open.
44 Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.
44 After leaving them again, he went away and prayed the same prayer a third time.
45 Entonces vino á sus discípulos y díceles: Dormid ya, y descansad: he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores.
45 Then he came back to the disciples and said to them, "You might as well sleep now. The time is near for the Son of Man to be handed over to sinners.
46 Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado.
46 Get up! Let's go! The one who is betraying me is near."
47 Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él mucha gente con espadas y con palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo.
47 Just then, while Jesus was still speaking, Judas, one of the twelve apostles, arrived. A large crowd carrying swords and clubs was with him. They were from the chief priests and leaders of the people.
48 Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle.
48 Now, the traitor had given them a signal. He said, "The one I kiss is the man you want. Arrest him!"
49 Y luego que llegó á Jesús, dijo: Salve, Maestro. Y le besó.
49 Then Judas quickly stepped up to Jesus and said, "Hello, Rabbi!" and kissed him.
50 Y Jesús le dijo: Amigo, ¿á qué vienes? Entonces llegaron, y echaron mano á Jesús, y le prendieron.
50 Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then some men came forward, took hold of Jesus, and arrested him.
51 Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja.
51 Suddenly, one of the men with Jesus pulled out his sword and cut off the ear of the chief priest's servant.
52 Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán.
52 Then Jesus said to him, "Put your sword away! All who use a sword will be killed by a sword.
53 ¿Acaso piensas que no puedo ahora orar á mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles?
53 Don't you think that I could call on my Father to send more than twelve legions of angels to help me now?
54 ¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, que así conviene que sea hecho?
54 How, then, are the Scriptures to be fulfilled that say this must happen?"
55 En aquella hora dijo Jesús á las gentes: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis.
55 At that time Jesus said to the crowd, "Have you come out with swords and clubs to arrest me as if I were a criminal? I used to sit teaching in the temple courtyard every day. But you didn't arrest me then.
56 Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole.
56 All of this has happened so that what the prophets have written would come true." Then all the disciples abandoned him and ran away.
57 Y ellos, prendido Jesús, le llevaron á Caifás pontífice, donde los escribas y los ancianos estaban juntos.
57 Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the chief priest, where the scribes and the leaders had gathered together.
58 Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del pontífice; y entrando dentro, estábase sentado con los criados, para ver el fin.
58 Peter followed at a distance until he came to the chief priest's courtyard. He went inside and sat with the guards to see how this would turn out.
59 Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte;
59 The chief priests and the whole council were searching for false testimony to use against Jesus in order to execute him.
60 Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos,
60 But they did not find any, although many came forward with false testimony. At last two men came forward.
61 Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
61 They stated, "This man said, 'I can tear down God's temple and rebuild it in three days.'"
62 Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué testifican éstos contra ti?
62 The chief priest stood up and said to Jesus, "Don't you have any answer to what these men testify against you?"
63 Mas Jesús callaba. Respondiendo el pontífice, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios.
63 But Jesus was silent. Then the chief priest said to him, "Swear an oath in front of the living God and tell us, are you the Messiah, the Son of God?"
64 Jesús le dijo: Tú lo has dicho: y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo de los hombres sentado á la diestra de la potencia de Dios, y que viene en las nubes del cielo.
64 Jesus answered him, "Yes, I am. But I can guarantee that from now on you will see the Son of Man in the highest position in heaven. He will be coming on the clouds of heaven."
65 Entonces el pontífice rasgó sus vestidos, diciendo: Blasfemado ha: ¿qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia.
65 Then the chief priest tore his robes in horror and said, "He has dishonored God! Why do we need any more witnesses? You've just heard him dishonor God!
66 ¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte.
66 What's your verdict?" They answered, "He deserves the death penalty!"
67 Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones,
67 Then they spit in his face, hit him with their fists, and some of them slapped him.
68 Diciendo: Profetízanos tú, Cristo, quién es el que te ha herido.
68 They said, "You Christ, if you're a prophet, tell us who hit you."
69 Y Pedro estaba sentado fuera en el patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas.
69 Peter was sitting in the courtyard. A female servant came to him and said, "You, too, were with Jesus the Galilean."
70 Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
70 But Peter denied it in front of them all by saying, "I don't know what you're talking about."
71 Y saliendo él á la puerta, le vió otra, y dijo á los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno.
71 As he went to the entrance, another female servant saw him. She told those who were there, "This man was with Jesus from Nazareth."
72 Y nego otra vez con juramento: No conozco al hombre.
72 Again Peter denied it and swore with an oath, "I don't know the man!"
73 Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.
73 After a little while the men standing there approached Peter and said, "It's obvious you're also one of them. Your accent gives you away!"
74 Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego.
74 Then Peter began to curse and swear with an oath, "I don't know the man!" Just then a rooster crowed.
75 Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliéndose fuera, lloró amargamente.
75 Peter remembered what Jesus had said: "Before a rooster crows, you will say three times that you don't know me." Then Peter went outside and cried bitterly.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.