Parallel Bible results for "mateo 5"

Mateo 5

RVR

GW

1 Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
1 When Jesus saw the crowds, he went up a mountain and sat down. His disciples came to him,
2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
2 and he began to teach them:
3 Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
3 "Blessed are those who recognize they are spiritually helpless. The kingdom of heaven belongs to them.
4 Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
4 Blessed are those who mourn. They will be comforted.
5 Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
5 Blessed are those who are gentle. They will inherit the earth.
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
6 Blessed are those who hunger and thirst for God's approval. They will be satisfied.
7 Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
7 Blessed are those who show mercy. They will be treated mercifully.
8 Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
8 Blessed are those whose thoughts are pure. They will see God.
9 Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
9 Blessed are those who make peace. They will be called God's children.
10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
10 Blessed are those who are persecuted for doing what God approves of. The kingdom of heaven belongs to them.
11 Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
11 "Blessed are you when people insult you, persecute you, lie, and say all kinds of evil things about you because of me.
12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
12 Rejoice and be glad because you have a great reward in heaven! The prophets who lived before you were persecuted in these ways.
13 Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
13 "You are salt for the earth. But if salt loses its taste, how will it be made salty again? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled on by people.
14 Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
14 "You are light for the world. A city cannot be hidden when it is located on a hill.
15 Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
15 No one lights a lamp and puts it under a basket. Instead, everyone who lights a lamp puts it on a lamp stand. Then its light shines on everyone in the house.
16 Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
16 In the same way let your light shine in front of people. Then they will see the good that you do and praise your Father in heaven.
17 No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
17 "Don't ever think that I came to set aside Moses' Teachings or the Prophets. I didn't come to set them aside but to make them come true.
18 Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
18 I can guarantee this truth: Until the earth and the heavens disappear, neither a period nor a comma will disappear from Moses' Teachings before everything has come true.
19 De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
19 So whoever sets aside any command that seems unimportant and teaches others to do the same will be unimportant in the kingdom of heaven. But whoever does and teaches what the commands say will be called great in the kingdom of heaven.
20 Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
20 I can guarantee that unless you live a life that has God's approval and do it more faithfully than the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
21 Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
21 "You have heard that it was said to your ancestors, 'Never murder. Whoever murders will answer for it in court.'
22 Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego.
22 But I can guarantee that whoever is angry with another believer will answer for it in court. Whoever calls another believer an insulting name will answer for it in the highest court. Whoever calls another believer a fool will answer for it in hellfire.
23 Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
23 "So if you are offering your gift at the altar and remember there that another believer has something against you,
24 Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
24 leave your gift at the altar. First go away and make peace with that person. Then come back and offer your gift.
25 Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
25 "Make peace quickly with your opponent while you are on the way to court with him. Otherwise, he will hand you over to the judge. Then the judge will hand you over to an officer, who will throw you into prison.
26 De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
26 I can guarantee this truth: You will never get out until you pay every penny of your fine.
27 Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
27 "You have heard that it was said, 'Never commit adultery.'
28 Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
28 But I can guarantee that whoever looks with lust at a woman has already committed adultery in his heart.
29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
29 "So if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose a part of your body than to have all of it thrown into hell.
30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
30 And if your right hand leads you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose a part of your body than to have all of it go into hell.
31 También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
31 "It has also been said, 'Whoever divorces his wife must give her a written notice.'
32 Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
32 But I can guarantee that any man who divorces his wife for any reason other than unfaithfulness makes her look as though she has committed adultery. Whoever marries a woman divorced in this way makes himself look as though he has committed adultery.
33 Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
33 "You have heard that it was said to your ancestors, 'Never break your oath, but give to the Lord what you swore in an oath to give him.'
34 Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
34 But I tell you don't swear an oath at all. Don't swear an oath by heaven, which is God's throne,
35 Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
35 or by the earth, which is his footstool, or by Jerusalem, which is the city of the great King.
36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
36 And don't swear an oath by your head. After all, you cannot make one hair black or white.
37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
37 Simply say yes or no. Anything more than that comes from the evil one.
38 Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'
39 Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
39 But I tell you not to oppose an evil person. If someone slaps you on your right cheek, turn your other cheek to him as well.
40 Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
40 If someone wants to sue you in order to take your shirt, let him have your coat too.
41 Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
41 If someone forces you to go one mile, go two miles with him.
42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
42 Give to everyone who asks you for something. Don't turn anyone away who wants to borrow something from you.
43 Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
43 "You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
44 Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
44 But I tell you this: Love your enemies, and pray for those who persecute you.
45 Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
45 In this way you show that you are children of your Father in heaven. He makes his sun rise on people whether they are good or evil. He lets rain fall on them whether they are just or unjust.
46 Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
46 If you love those who love you, do you deserve a reward? Even the tax collectors do that!
47 Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
47 Are you doing anything remarkable if you welcome only your friends? Everyone does that!
48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
48 That is why you must be perfect as your Father in heaven is perfect.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.