La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
1
"Stop judging so that you will not be judged.
2 Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
2
Otherwise, you will be judged by the same standard you use to judge others. The standards you use for others will be applied to you.
3 Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
3
So why do you see the piece of sawdust in another believer's eye and not notice the wooden beam in your own eye?
4 O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
4
How can you say to another believer, 'Let me take the piece of sawdust out of your eye,' when you have a beam in your own eye?
5 ¡Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
5
You hypocrite! First remove the beam from your own eye. Then you will see clearly to remove the piece of sawdust from another believer's eye.
6 No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
6
"Don't give what is holy to dogs or throw your pearls to pigs. Otherwise, they will trample them and then tear you to pieces.
7 Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
7
"Ask, and you will receive. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened for you.
8 Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
8
Everyone who asks will receive. The one who searches will find, and for the one who knocks, the door will be opened.
9 ¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
9
"If your child asks you for bread, would any of you give him a stone?
10 ¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
10
Or if your child asks for a fish, would you give him a snake?
11 Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
11
Even though you're evil, you know how to give good gifts to your children. So how much more will your Father in heaven give good things to those who ask him?
12 Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
12
"Always do for other people everything you want them to do for you. That is [the meaning of] Moses' Teachings and the Prophets.
13 Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
13
"Enter through the narrow gate because the gate and road that lead to destruction are wide. Many enter through the wide gate.
14 Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
14
But the narrow gate and the road that lead to life are full of trouble. Only a few people find the narrow gate.
15 Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
15
"Beware of false prophets. They come to you disguised as sheep, but in their hearts they are vicious wolves.
16 Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
16
You will know them by what they produce. "People don't pick grapes from thornbushes or figs from thistles, do they?
17 Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
17
In the same way every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces bad fruit.
18 No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
18
A good tree cannot produce bad fruit, and a rotten tree cannot produce good fruit.
19 Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
19
Any tree that fails to produce good fruit is cut down and thrown into a fire.
20 Así que, por sus frutos los conoceréis.
20
So you will know them by what they produce.
21 No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
21
"Not everyone who says to me, 'Lord, Lord!' will enter the kingdom of heaven, but only the person who does what my Father in heaven wants.
22 Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros?
22
Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, didn't we prophesy in your name? Didn't we force out demons and do many miracles by the power and authority of your name?'
23 Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
23
Then I will tell them publicly, 'I've never known you. Get away from me, you evil people.'
24 Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
24
"Therefore, everyone who hears what I say and obeys it will be like a wise person who built a house on rock.
25 Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
25
Rain poured, and floods came. Winds blew and beat against that house. But it did not collapse, because its foundation was on rock.
26 Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
26
"Everyone who hears what I say but doesn't obey it will be like a foolish person who built a house on sand.
27 Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
27
Rain poured, and floods came. Winds blew and struck that house. It collapsed, and the result was a total disaster."
28 Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
28
When Jesus finished this speech, the crowds were amazed at his teachings.
29 Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
29
Unlike their scribes, he taught them with authority.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.