Parallel Bible results for "mateo 8"

Mateo 8

RVR

GW

1 Y COMO descendió del monte, le seguían muchas gentes.
1 When Jesus came down from the mountain, large crowds followed him.
2 Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme.
2 A man with a serious skin disease came and bowed down in front of him. The man said to Jesus, "Sir, if you're willing, you can make me clean."
3 Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fué limpiada.
3 Jesus reached out, touched him, and said, "I'm willing. So be clean!" Immediately, his skin disease went away, and he was clean.
4 Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas á nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para testimonio á ellos.
4 Jesus said to him, "Don't tell anyone about this! Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifice Moses commanded as proof to people that you are clean."
5 Y entrando Jesús en Capernaum, vino á él un centurión, rogándole,
5 When Jesus went to Capernaum, a Roman army officer came to beg him for help.
6 Y diciendo: Señor, mi mozo yace en casa paralítico, gravemente atormentado.
6 The officer said, "Sir, my servant is lying at home paralyzed and in terrible pain."
7 Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
7 Jesus said to him, "I'll come to heal him."
8 Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di la palabra, y mi mozo sanará.
8 The officer responded, "Sir, I don't deserve to have you come into my house. But just give a command, and my servant will be healed.
9 Porque también yo soy hombre bajo de potestad, y tengo bajo de mí soldados: y digo á éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y á mi siervo: Haz esto, y lo hace.
9 As you know, I'm in a chain of command and have soldiers at my command. I tell one of them, 'Go!' and he goes, and another, 'Come!' and he comes. I tell my servant, 'Do this!' and he does it."
10 Y oyendo Jesús, se maravilló, y dijo á los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado fe tanta.
10 Jesus was amazed when he heard this. He said to those who were following him, "I can guarantee this truth: I haven't found faith as great as this in anyone in Israel.
11 Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham, é Isaac, y Jacob, en el reino de los cielos:
11 I can guarantee that many will come from all over the world. They will eat with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
12 Mas los hijos del reino serán echados á las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
12 The citizens of that kingdom will be thrown outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.
13 Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creiste te sea hecho. Y su mozo fué sano en el mismo momento.
13 Jesus told the officer, "Go! What you believed will be done for you." And at that moment the servant was healed.
14 Y vino Jesús á casa de Pedro, y vió á su suegra echada en cama, y con fiebre.
14 When Jesus went to Peter's house, he saw Peter's mother-in-law in bed with a fever.
15 Y tocó su mano, y la fiebre la dejó: y ella se levantó, y les servía.
15 Jesus touched her hand, and the fever went away. So she got up and prepared a meal for him.
16 Y como fué ya tarde, trajeron á él muchos endemoniados: y echó los demonios con la palabra, y sanó á todos los enfermos;
16 In the evening the people brought him many who were possessed by demons. He forced the [evil] spirits out of people with a command and cured everyone who was sick.
17 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
17 So what the prophet Isaiah had said came true: "He took away our weaknesses and removed our diseases."
18 Y viendo Jesús muchas gentes alrededor de sí, mandó pasar á la otra parte del lago.
18 Now, when Jesus saw a crowd around him, he ordered [his disciples] to cross to the other side of the Sea of Galilee.
19 Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré á donde quiera que fueres.
19 A scribe came to him and said, "Teacher, I'll follow you wherever you go."
20 Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene donde recueste su cabeza.
20 Jesus told him, "Foxes have holes, and birds have nests, but the Son of Man has nowhere to sleep."
21 Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre á mi padre.
21 Another disciple said to him, "Sir, first let me go to bury my father."
22 Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren á sus muertos.
22 But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."
23 Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron.
23 Jesus' disciples went with him as he left in a boat.
24 Y he aquí, fué hecho en la mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.
24 Suddenly, a severe storm came across the sea. The waves were covering the boat. Yet, Jesus was sleeping.
25 Y llegándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, que perecemos.
25 So they woke him up, saying, "Lord! Save us! We're going to die!"
26 Y él les dice: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió á los vientos y á la mar; y fué grande bonanza.
26 Jesus said to them, "Why do you cowards have so little faith?" Then he got up, gave an order to the wind and the sea, and the sea became very calm.
27 Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y la mar le obedecen?
27 The men were amazed and asked, "What kind of man is this? Even the wind and the sea obey him!"
28 Y como él hubo llegado en la otra ribera al país de los Gergesenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino.
28 When he arrived in the territory of the Gadarenes on the other side [of the Sea of Galilee], two men met him. They were possessed by demons and had come out of the tombs. No one could travel along that road because the men were so dangerous.
29 Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿has venido acá á molestarnos antes de tiempo?
29 They shouted, "Why are you bothering us now, Son of God? Did you come here to torture us before it is time?"
30 Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.
30 A large herd of pigs was feeding in the distance.
31 Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir á aquel hato de puercos.
31 The demons begged Jesus, "If you're going to force us out, send us into that herd of pigs."
32 Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron á aquel hato de puercos: y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en la mar, y murieron en las aguas.
32 Jesus said to them, "Go!" The demons came out and went into the pigs. Suddenly, the whole herd rushed down the cliff into the sea and died in the water.
33 Y los porqueros huyeron, y viniendo á la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.
33 Those who took care of the pigs ran into the city. There they reported everything, especially about the men possessed by demons.
34 Y he aquí, toda la ciudad salió á encontrar á Jesús: Y cuando le vieron, le rogaban que saliese de sus términos.
34 Everyone from the city went to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their territory.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.