La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 ENTONCES entrando en el barco, pasó á la otra parte, y vino á su ciudad.
1
Jesus got into a boat, crossed the sea, and came to his own city.
2 Y he aquí le trajeron un paralítico, echado en una cama: y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: Confía, hijo; tus pecados te son perdonados.
2
Some people brought him a paralyzed man on a stretcher. When Jesus saw their faith, he said to the man, "Cheer up, friend! Your sins are forgiven."
3 Y he aquí, algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.
3
Then some of the scribes thought, "He's dishonoring God."
4 Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?
4
Jesus knew what they were thinking. He asked them, "Why are you thinking evil things?
5 Porque, ¿qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados; ó decir: Levántate, y anda?
5
Is it easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
6 Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice entonces al paralítico): Levántate, toma tu cama, y vete á tu casa.
6
I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then he said to the paralyzed man, "Get up, pick up your stretcher, and go home."
7 Entonces él se levantó y se fué á su casa.
7
So the man got up and went home.
8 Y las gentes, viéndolo, se maravillaron, y glorificaron á Dios, que había dado tal potestad á los hombres.
8
When the crowd saw this, they were filled with awe and praised God for giving such authority to humans.
9 Y pasando Jesús de allí, vió á un hombre que estaba sentado al banco de los públicos tributos, el cual se llamaba Mateo; y dícele: Sígueme. Y se levantó, y le siguió.
9
When Jesus was leaving that place, he saw a man sitting in a tax office. The man's name was Matthew. Jesus said to him, "Follow me!" So Matthew got up and followed him.
10 Y aconteció que estando él sentado á la mesa en casa, he aquí que muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron juntamente á la mesa con Jesús y sus discípulos.
10
Later Jesus was having dinner at Matthew's house. Many tax collectors and sinners came to eat with Jesus and his disciples.
11 Y viendo esto los Fariseos, dijeron á sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?
11
The Pharisees saw this and asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
12 Y oyéndolo Jesús, le dijo: Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.
12
When Jesus heard that, he said, "Healthy people don't need a doctor; those who are sick do.
13 Andad pues, y aprended qué cosa es: Misericordia quiero, y no sacrificio: porque no he venido á llamar justos, sino pecadores á arrepentimiento.
13
Learn what this means: 'I want mercy, not sacrifices.' I've come to call sinners, not people who think they have God's approval."
14 Entonces los discípulos de Juan vienen á él, diciendo: ¿Por qué nosotros y los Fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?
14
Then John's disciples came to Jesus. They said, "Why do we and the Pharisees fast often but your disciples never do?"
15 Y Jesús les dijo: ¿Pueden los que son de bodas tener luto entre tanto que el esposo está con ellos? mas vendrán días cuando el esposo será quitado de ellos, y entonces ayunarán.
15
Jesus replied, "Can wedding guests be sad while the groom is still with them? The time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast.
16 Y nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
16
"No one patches an old coat with a new piece of cloth that will shrink. When the patch shrinks, it will rip away from the coat, and the tear will become worse.
17 Ni echan vino nuevo en cueros viejos: de otra manera los cueros se rompen, y el vino se derrama, y se pierden los cueros; mas echan el vino nuevo en cueros nuevos, y lo uno y lo otro se conserva juntamente.
17
Nor do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins burst, the wine runs out, and the skins are ruined. Rather, people pour new wine into fresh skins, and both are saved."
18 Hablando él estas cosas á ellos, he aquí vino un principal, y le adoraba, diciendo: Mi hija es muerta poco ha: mas ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá.
18
A [synagogue] leader came to Jesus while he was talking to John's disciples. He bowed down in front of Jesus and said, "My daughter just died. Come, lay your hand on her, and she will live."
19 Y se levantó Jesús, y le siguió, y sus discípulos.
19
Jesus and his disciples got up and followed the man.
20 Y he aquí una mujer enferma de flujo de sangre doce años había, llegándose por detrás, tocó la franja de su vestido:
20
Then a woman came up behind Jesus and touched the edge of his clothes. She had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
21 Porque decía entre sí: Si tocare solamente su vestido, seré salva.
21
She thought, "If I only touch his clothes, I'll get well."
22 Mas Jesús volviéndose, y mirándola, dijo: Confía, hija, tu fe te ha salvado. Y la mujer fué salva desde aquella hora.
22
When Jesus turned and saw her he said, "Cheer up, daughter! Your faith has made you well." At that very moment the woman became well.
23 Y llegado Jesús á casa del principal, viendo los tañedores de flautas, y la gente que hacía bullicio,
23
Jesus came to the [synagogue] leader's house. He saw flute players and a noisy crowd.
24 Díceles: Apartaos, que la muchacha no es muerta, mas duerme. Y se burlaban de él.
24
He said to them, "Leave! The girl is not dead. She's sleeping." But they laughed at him.
25 Y como la gente fué echada fuera, entró, y tomóla de la mano, y se levantó la muchacha.
25
When the crowd had been put outside, Jesus went in, took her hand, and the girl came back to life.
26 Y salió esta fama por toda aquella tierra.
26
The news about this spread throughout that region.
27 Y pasando Jesús de allí, le siguieron dos ciegos, dando voces y diciendo: Ten misericordia de nosotros, Hijo de David.
27
When Jesus left that place, two blind men followed him. They shouted, "Have mercy on us, Son of David."
28 Y llegado á la casa, vinieron á él los ciegos; y Jesús les dice: ¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dicen: Sí, Señor.
28
Jesus went into a house, and the blind men followed him. He said to them, "Do you believe that I can do this?" "Yes, Lord," they answered.
29 Entonces tocó los ojos de ellos, diciendo: Conforme á vuestra fe os sea hecho.
29
He touched their eyes and said, "What you have believed will be done for you!"
30 Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa.
30
Then they could see. He warned them, "Don't let anyone know about this!"
31 Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.
31
But they went out and spread the news about him throughout that region.
32 Y saliendo ellos, he aquí, le trajeron un hombre mudo, endemoniado.
32
As they were leaving, some people brought a man to Jesus. The man was unable to talk because he was possessed by a demon.
33 Y echado fuera el demonio, el mudo habló; y las gentes se maravillaron, diciendo: Nunca ha sido vista cosa semejante en Israel.
33
But as soon as the demon was forced out, the man began to speak. The crowds were amazed and said, "We have never seen anything like this in Israel!"
34 Mas los Fariseos decían: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.
34
But the Pharisees said, "He forces demons out of people with the help of the ruler of demons."
35 Y rodeaba Jesús por todas las ciudades y aldeas, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y todo achaque en el pueblo.
35
Jesus went to all the towns and villages. He taught in the synagogues and spread the Good News of the kingdom. He also cured every disease and sickness.
36 Y viendo las gentes, tuvo compasión de ellas; porque estaban derramadas y esparcidas como ovejas que no tienen pastor.
36
When he saw the crowds, he felt sorry for them. They were troubled and helpless like sheep without a shepherd.
37 Entonces dice á sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.
37
Then he said to his disciples, "The harvest is large, but the workers are few.
38 Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros á su mies.
38
So ask the Lord who gives this harvest to send workers to harvest his crops."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.