Parallel Bible results for "mateus 26"

Mateus 26

AA

ASV

1 E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
1 And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,
2 Sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
2 Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no pátio da casa do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás;
3 Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
4 e deliberaram como prender Jesus a traição, e o matar.
4 and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
5 But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.
6 Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7 aproximou-se dele uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo precioso, e lho derramou sobre a cabeça, estando ele reclinado � mesa.
7 there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.
8 Quando os discípulos viram isso, indignaram-se, e disseram: Para que este disperdício?
8 But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
9 Pois este bálsamo podia ser vendido por muito dinheiro, que se daria aos pobres.
9 For this [ointment] might have been sold for much, and given to the poor.
10 Jesus, porém, percebendo isso, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? pois praticou uma boa ação para comigo.
10 But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
11 Porquanto os pobres sempre os tendes convosco; a mim, porém, nem sempre me tendes.
11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
12 Ora, derramando ela este bálsamo sobre o meu corpo, fê-lo a fim de preparar-me para a minha sepultura.
12 For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.
13 Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
15 e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
15 and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
16 E desde então buscava ele oportunidade para o entregar.
16 And from that time he sought opportunity to deliver him [unto them.]
17 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?
17 Now on the first [day] of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?
18 Respondeu ele: Ide � cidade a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus discípulos.
18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.
19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa.
19 And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.
20 Ao anoitecer reclinou-se � mesa com os doze discípulos;
20 Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
21 e, enquanto comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
21 and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
22 E eles, profundamente contristados, começaram cada um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
22 And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?
23 Respondeu ele: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
23 And he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall betray me.
24 Em verdade o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traido! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
24 The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.
25 Também Judas, que o traía, perguntou: Porventura sou eu, Rabí? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
25 And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27 E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
27 And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it;
28 pois isto é o meu sangue, o sangue do pacto, o qual é derramado por muitos para remissão dos pecados.
28 for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
29 Mas digo-vos que desde agora não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que convosco o beba novo, no reino de meu Pai.
29 But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
30 E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
30 And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
32 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
33 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei.
33 But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás.
34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
35 Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
35 Peter saith unto him, Even if I must die with thee, [yet] will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
36 Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmane, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
37 E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.
38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me.
39 E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
39 And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
40 Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?
40 And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
42 Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
42 Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.
43 E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados.
43 And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
44 Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
44 And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
45 Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
45 Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
46 Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.
47 E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people.
48 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o.
48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou.
49 And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
50 And Jesus said unto him, Friend, [do] that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
51 And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
52 Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, � espada morrerão.
52 Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
53 Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?
53 Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?
54 How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?
55 Disse Jesus � multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo ensinando, e não me prendestes.
55 In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram.
56 But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.
57 Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no � presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
57 And they that had taken Jesus led him away to [the house of] Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
58 E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim.
58 But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo � morte;
59 Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
60 e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,
60 and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,
61 e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.
61 and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
62 Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?
62 And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
63 Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse- lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus.
63 But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
64 Repondeu-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado � direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
64 Jesus said unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
65 Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
66 what think ye? They answered and said, He is worthy of death.
67 Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;
67 Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,
68 e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?
68 saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
69 Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
69 Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
71 E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.
71 And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth.
72 E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem.
72 And again he denied with an oath, I know not the man.
73 E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia.
73 And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art [one] of them; for thy speech maketh thee known.
74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
74 Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
75 E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.
75 And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.